캐릭터
|
원문
|
번역
|
쥬리
|
……!
そ、それ本当か、チョコ!?
|
......!
그게 정말이야 쵸코!?
|
치요코
|
うん……!
知り合いのゴーストが昔言ってて……!
|
응......!
아는 유령이 전에 말해줬는데......!
|
카호
|
じゃ、じゃあ、雑用係さんも……!?
|
그, 그러면 잡무원씨도......!?
|
프로듀서
|
えっ?
……あぁ、俺もそうってことか……
|
어?
아, 나도 그렇네......
|
쥬리
|
──……
ややこしくなってきたな……
|
......
일이 복잡해졌네......
|
쥬리
|
とりあえず……
アンタたちは、どこから帰るんだ?
|
일단......
너희들은 어디서 돌아갈거야?
|
아마나
|
……甘奈たちは、『天船』に乗って帰るの
こっちの言い方だと『ペルセウス座』っていうのかな
|
우리는 『천선』 을 타고 돌아갈거야
이 세계에서라면 『페르세우스 자리』 에서 일까.
|
쥬리
|
ペルセウスか……
|
페르세우스 인가.
|
쥬리
|
……アンタの方は……
わかんねーよな……
|
너는......
모르겠네......
|
프로듀서
|
すまんが……そうだな
|
미안...... 그렇네......
|
린제
|
──アンドロメダ……
|
안드로메다......
|
쥬리
|
ん?
|
뭐?
|
린제
|
おそらく……その方は……
ニンゲンと呼ばれる種……
|
분명...... 그분은......
인간이라 불리우는 종......
|
프로듀서
|
……!
|
......!
|
린제
|
古い文献に……
アンドロメダに近い世界に棲む、と……
|
낡은 책에서......
안드로메다의 다른 세계에 산다고......
|
프로듀서
|
──ああ、うん……
人間っていうのはそうだよ
|
아, 응......
인간은 그래
|
프로듀서
|
それから、アンドロメダは
俺の住んでるとこから一番近い銀河のひとつだ
|
그리고 안드로메다는
내가 사는 은하에서 가장 가까워
|
프로듀서
|
確かに、なんとなく帰り道っぽいな……
|
돌아갈 수 있을거 같네......
|
린제
|
…………
|
......
|
프로듀서
|
でも……
俺は、ここのクルーだからさ
|
그래도......
나는 여기 직원이니까
|
프로듀서
|
まだそこまでの旅費も稼げてない
……みんなのこと、手伝わないとな
|
아직 거기까지의 여비도 벌지 못했으니
모두를 도와줘야겠지......
|
乗務員一同
|
…………!
|
......!
|
프로듀서
|
アンドロメダまで行ったって、
確実に帰れるかもわからないんだ
|
안드로메다로 간다고 해서
확실히 돌아갈 수 있을지도 모르겠어
|
린제
|
……
雑用係さま……
|
......
잡무원님......
|
프로듀서
|
うん
頑張ってるみんなを、応援しなきゃ
|
응......
열심히 하는 모두를 응원해야겠지
|
치요코
|
雑用係さん……
|
잡무원씨......
|
린제
|
ふふ……
|
후후......
|
린제
|
トイレ掃除は……
時給がよいのです……
|
화장실 청소는......
시간이 중요합니다......
|
쥬리
|
──そーだな
ちょうどアンドロメダまでの旅費ってところか
|
그렇네
마침 안드로메다의 여비 정도라고 할까
|
쥬리
|
心配いらねー……
アンタもちゃんと送る
|
걱정하지말라고......
너도 제대로 돌아갈 수 있어
|
카호
|
で、でも……! こうまさんは
ペガサス座さんのところがおうちなんですよね……?
|
그래도......! 망아지씨는
페가수스 자리쪽이 집인거죠......?
|
카호
|
それだと、全部今日中に行くのは…………
|
그러면, 전부 들리는거는......
|
나츠하
|
……確かにそれも懸念事項よ。この子は私たちが預かって、
後で送り届ける方がいいかもしれないわ
|
확실히 그건 우려사항이네. 이 아이는 우리들이 맡아서
나중에 보내주는게 좋을거 같아
|
텐카
|
──あうう……
|
아우우......
|
쥬리
|
……いや、方法がなくもねー
|
아니, 방법이 없는건 아니야
|
쥬리
|
果穂車掌、相談だ
|
카호 차장, 잠깐 할말이 있어
|
쥬리
|
魔の大三角形を抜けたい
|
마의 대삼각형을 넘어가고 싶어
|
乗務員一同
|
──ええーっ……!
|
뭐......!
|
카호
|
魔の……大三角形ですかっ……!
|
마의 대삼각형 인가요......!
|
치요코
|
……
デネブ……ベガ……
|
......
데네브...... 베가......
|
치요코
|
アルミ……じゃなくって──
|
일루미...... 가 아니라......
|
린제
|
はい……
アルタイル……
|
네......
알타이르......
|
린제
|
天の川の……難所……
|
은하수의......험한곳......
|
쥬리
|
──じきにベガが見える
|
저쪽에 베가가 보여
|
쥬리
|
ほんとはそのあたりでお客さんをつかまえて、
北斗七星あたりまで行こうって話だったけど……
|
사실은 저쪽에서 손님을 태워서
북극성 까지 갈 생각이었는데......
|
쥬리
|
そのままトライアングルの中を突っ切る!
|
그대로 트라이앵글의 안을 가로지른다!
|
카호
|
じゅ、樹里ちゃん…………!
|
쥬, 쥬리짱......!
|
나츠하
|
──待って
アナタ、こんなオンボロ列車で突っ込むつもり?
|
잠깐,
당신 이런 낡은 열차로 가로지를셈이야?
|
나츠하
|
保つかしら
|
될까?
|
쥬리
|
なっ、オンボロって……
ハッキリ言うなよな!
|
어이, 낡았다니......
잘도 말했네!
|
나츠하
|
本当のことだもの
|
사실이잖아
|
프로듀서
|
──どういうことなんだ?
|
무슨말이야?
|
치요코
|
あっ、えっと……!
|
아, 그게......!
|
치요코
|
天の川の真ん中に、デネブとベガとアルタイルっていう
3つの星で囲まれたゾーンがあるんです
|
은하수의 중간에 데네브와 베가와 알타이르
3개의 별로 이루어진 구역이 있어요
|
치요코
|
そこを通ると、向こう岸までワープできて──
|
그쪽으로 가면 다른곳까지 워프 할 수 있어서......
|
프로듀서
|
ワープか……!
|
워프......!
|
치요코
|
はい
そこを抜けたら、この子の家のあたりだし
|
네
그쪽을 지나가면 바로 이아이 집이고
|
치요코
|
アンドロメダもペルセウスもそっち側なんですけど……
|
안드로메다도 페르세우스도 그쯤인데요......
|
프로듀서
|
うん
|
응
|
린제
|
──魔の大三角形は……
禍つ風の吹く……危うき場所……
|
마의 대삼각형은......
화풍이 부는...... 위험한 장소......
|
린제
|
このような……車両では……
|
이런...... 열차로는......
|
프로듀서
|
──ああ……
故障するかもってことか……
|
아......
고장날수도 있다는건가
|
쥬리
|
──……
この車両と炭水車を残して、後ろはいったん切り離す
|
......
이 열차와 탄수차빼고 일단 두고 갈게
|
쥬리
|
んで、めいっぱい扉を押さえて、
衝撃に耐えつつワープ
|
그리고 최대한 빠르게
충격을 견디면서 워프
|
쥬리
|
……抜ければこっちのもんだ
|
달리는건 이쪽의 일이라고
|
쥬리
|
これなら勝率はまずまずだろ、果穂車掌
アタシの松プラン……特上プランだ!
|
이러면 확률은 올라가겠지, 카호 차장
나의 플랜...... 특별 플랜이야!
|
린제
|
竹と……梅は……
|
대나무와...... 매화는......
|
쥬리
|
──竹と梅もこのプランだ!
|
대나무와 매화도 이 플랜이야!
|
나츠하
|
あら、そう……
|
어머, 그래......
|
나츠하
|
急な行先変更、脱線、車両遺棄、それから──
|
급한 행선지 변경, 탈선, 차량유기, 그리고......
|
쥬리
|
ああそうだよ!
|
그래, 그렇다고!
|
쥬리
|
でも、どっちみちこのまま終点目指したって
賞金稼ぎが待ち構えてるに決まってんだ。だったら──
|
그래도, 어느쪽이라도 이대로 종점까지 가고
상금도 있을테니까. 그러니까......
|
나츠하
|
──ペネトレイト
|
페네트레이트
|
쥬리
|
……夏葉
|
나츠하......
|
나츠하
|
侵入、突破。いいじゃない
そういうやり方、私は好きよ
|
침입, 돌파. 괜찬잖아
그런 건 나도 좋아한다고
|
나츠하
|
きちんとリスクを把握してるんだったら問題ないわ
やってみせようじゃない
|
제대로 리스크를 파악하고 있다면 문제 없어
해보자고
|
린제
|
……ふふ
はい……
|
후후......
네......
|
린제
|
目指すところ……
成就のみ……
|
목표를......
성취할뿐......
|
치요코
|
うん! 最高の運転士さんがいるんだもん、心配なし!
扉を押さえるのは任せて!
|
응! 최고의 운전수씨가 있는걸! 걱정 없어!
문을 잡고 있는건 맞겨달라고!
|
아마나
|
──あ、あの……みなさん……!
|
저, 저기...... 여러분......!
|
아마나
|
甘奈たちは、すっごく嬉しいけど……
|
아마나들은...... 정말 기쁘지만......
|
텐카
|
うん……
勝手に乗ってきたの、甜花で……──
|
응...... 멋대로 탄건 텐카고......
|
치유키
|
……そうね
私たちは降りて、なんとか──
|
그렇네......
우리들은 내려서 어떻게든......
|
카호
|
みなさん……!
せ、静しゅくにお願いします……っ
|
여러분......!
저, 정숙해주시길 바랍니다!
|
카호
|
…………こほんっ
|
크흠.
|
카호
|
車しょうは、樹里運転士の方針に賛成します!
|
차장은 쥬리운전수의 방법에 찬성입니다!
|
카호
|
スッゴいプランだなって、思いますっ!
|
멋진 플랜이라고 생각합니다!
|
카호
|
黒猫列車は、お客様第一!
|
검은고양이열차는 손님이 제일!
|
쥬리
|
……果穂
|
카호
|
카호
|
はいっ
|
네
|
카호
|
黒猫列車のクルー全員で
安全に──
|
검은고양이열차 승무원 전원이서
안전하게
|
카호
|
ええっと、できるだけ安全に、
お客様を目的地まで送りましょうっ!
|
그러니까, 가능한 안전하게
손님을 목적지까지 데려다드리죠!
|
쥬리
|
よーし、じゃあ10分後に車両を切り離す!
大三角形は目の前だぞっ
|
좋아, 그러면 10분후에 차량을 떼어낸다
대삼각형은 바로 앞이야
|
카호
|
はいっ! それでは
魔の大三角形に向かって、出発進行ですっ……!
|
네! 그러면
마의 대삼각형을 맞아서, 출발신호입니다......!
|
나츠하
|
……っ! こんな時にまた……!
|
으! 이럴때 또......!
|
쥬리
|
──クソッ、今こっちの車両に
ダメージ食らうわけにはいかねー
|
젠장, 지금 차량에
데미지가 있으면 안돼.
|
린제
|
……
切り離しを……
|
......
분리를......
|
쥬리
|
……ああ。だなっ……!
|
그래, 그렇지......!
|
카호
|
手伝いますっ! あっちのレバーですよねっ!?
|
도와드릴게요! 저쪽 레버죠!?
|
카호
|
──だっ、ダメです……!
切りはなせません……っ
|
아, 안돼요......!
잘라낼수 없어요......
|
나츠하
|
今の衝撃で、どこかが曲がったんだわ……!
──っ……固い……
|
지금 충격으로 어느쪽이 휜거야......!
빡빡해......
|
린제
|
えいっ……
……えいっ……
|
에잇......
에잇......
|
린제
|
──禍つ風が……強く……
魔法も……
|
화풍이......강하게......
마법도......
|
쥬리
|
……クソっ、魔法もダメか
一回、外に出ねーと……
|
젠장, 마법도 안되는건가
일단 밖에 나가야지.......
|
치요코
|
待って樹里ちゃん、行くつもり!?
それは危ないよ!
|
잠깐 쥬리짱, 나갈셈이야!?
그건 위험해!
|
쥬리
|
けど、どーすんだよ
後ろの車も全部くっつけてくのは余計危険だ!
|
그래도, 어떻게 할건데
뒤의 차량도 달고 가는건 더 위험해!
|
치요코
|
そうだけど……!
|
그렇지만......!
|
아마나
|
…………
|
......
|
치유키
|
…………
|
......
|
아마나
|
千雪さん、
甘奈、お札取る
|
치유키씨
아마나, 부적 뗄게
|