캐릭터
|
원문
|
번역
|
나츠하
|
凛世、挟み撃ちにするわよ!
|
린제, 협공 하자고!
|
린제
|
……はい……
|
네......
|
不審な男
|
……ッ!
|
읏!
|
나츠하
|
──さあ、どうする?
もう逃げ場は無いみたいだけれど
|
자, 어떻게할래?
이제 도망칠 구석은 없는거 같은데
|
不審な男
|
…………
ぅおおおお…………っ!
|
......
으아아아아......!
|
린제
|
…………!
|
......!
|
나츠하
|
……バカね、
危険なのは凛世よ
|
바보같네......
위험한건 그쪽이야.
|
린제
|
……………ふふ
|
후후......
|
프로듀서
|
お、おいっ、待てっ!
|
어, 어이, 기다려!
|
프로듀서
|
凛世、危な──……
|
린제, 위허......
|
프로듀서
|
──っ! くそっ……
|
읏! 이런......
|
린제
|
……!
|
......!
|
不審な男
|
……ッ!
|
윽......!
|
不審な男
|
誰だか知らねえが逆に助かったぜ……!
|
누군지 모르겠지만 덕분에 살았다고......!
|
프로듀서
|
ん……っ!
|
읏......!
|
不審な男
|
こいつがどうなってもいいのか!?
|
이놈이 어떻게 되어도 괜찮은거야!?
|
나츠하
|
……人質なんて……
そういう卑怯なやり方、私一番嫌いよ
|
인질이라니......
그런 비겁한 방법은 내가 가장 싫어해
|
不審な男
|
……!
|
......!
|
나츠하
|
──覚悟なさい
|
각오하세요
|
|
はぁぁぁああああああ!
|
하아아아아아아!
|
나츠하
|
──確保
|
확보
|
나츠하
|
残念だったわね
アナタと私じゃ、力が違いすぎるわ
|
아쉽게 됐네
당신과 나는 힘 차이가 너무 나
|
린제
|
いつもながらに……
見事な……お手並み……
|
언제나처럼......
훌륭한......솜씨......
|
나츠하
|
そんなことないわ
……私たちだけならもっと上手くやれたはずよ
|
그렇지 않아
우리들만이라면 더 잘 할수 있었을거야......
|
不審な男
|
……クッ……
まだだぁッ……────!
|
큿......
아직이야......!
|
나츠하
|
あら──
|
어머
|
린제
|
──穢有らむをば祓ひ給へ清め給へと白すことを聞こし召せ
と恐み恐みも白す──
|
귀하다면 불하급에 정월급으로 들어라
하고 두려움도 풀린다.
|
不審な男
|
──ウッ……
|
윽......
|
린제
|
ふふ……
夏葉さん……
|
후후......
나츠하씨......
|
린제
|
身体は……鋼……
心は……水蜜桃のごとし……
|
몸은...... 강철......
마음은......물복숭아 이기에......
|
린제
|
手心を加えるのも……
いつもながら……
|
적당히 하는것도......
언제나......
|
나츠하
|
──もう
甘いって、言いたいのかしら
|
정말
무르다고 말 하고 싶은거야?
|
린제
|
いえ……
優しく……美しいと……──
|
아뇨......
상냥하고...... 아름답다고......
|
카호
|
ふ、ふたりとも……
大丈夫ですか……っ!
|
여, 여러분......
괜찮으신가요......!
|
카호
|
悪い人は……──!
|
나쁜 사람은......!
|
치요코
|
凛世ちゃん夏葉ちゃんっ、ケガとかしてない!?
|
린제짱 나츠하짱 상처입지는 않았어!?
|
나츠하
|
ええ、私たちは平気
それより……
|
그래, 우리들은 괜찮아
그것보다......
|
린제
|
──このお方は……?
|
이분은......?
|
카호
|
はいっ
新入りの方ですっ!
|
네,
신입입니다!
|
나츠하
|
新入りですって……?
|
신입이라고......?
|
치요코
|
い、いつの間に……!?
|
어, 언제부터......!?
|
카호
|
では、ごあいさつをお願いしますっ!
|
그러면 인사를 부탁드립니다!
|
프로듀서
|
は、はい!
……えっと──
|
네, 네!
그러니까......
|
프로듀서
|
今日から雑用係として、お世話になります!
|
오늘부터 같이 일하게되어서, 잘부탁드립니다!
|
프로듀서
|
ここに来る前は会社員をやっていました!
体力に自信があるとは言えないけど──
|
여기 오기 전까지는 회사원을 하고 있었습니다!
체력에는 자신 없지만요......
|
프로듀서
|
一生懸命頑張ります
|
열심히하겠습니다
|
프로듀서
|
──『黒猫列車は、お客様第一!』
|
『검은고양이열차는 손님이 제일!』
|
린제
|
……!
|
......!
|
나츠하
|
あら、それがわかっているなら歓迎よ
|
어머, 그걸 알고있으면 환영이야
|
카호
|
こちらは、うちの列車の警備隊さんで、
凛世さんと夏葉さん──
|
이쪽은 저희 열차의 경비대씨로
린제씨하고 나츠하씨......
|
카호
|
そしてこちらが、
販売員の智代子さんですっ!
|
그리고 이쪽이
판매원이신 치요코씨입니다!
|
프로듀서
|
そ、そうか……
|
그, 그래......?
|
프로듀서
|
よろしくな……!
|
잘부탁해......!
|
나츠하
|
ええ、よろしく
|
그래, 잘부탁해
|
치요코
|
頑張りましょうね!
|
열심히하자!
|
린제
|
……
先ほどは……
|
......
아까는......
|
린제
|
助けに入っていただき……
ありがとうございました……
|
도와주셔서......
감사합니다......
|
프로듀서
|
い、いや……
なんか逆に邪魔しちゃったみたいで……
|
아, 아니......
뭔가 반대로 방해한거 같아서......
|
린제
|
いえ……
|
아뇨......
|
나츠하
|
仕方ないわ
でも、ケガが無くてよかった
|
어쩔수 없지
그래도 다치지 않아서 다행이야
|
나츠하
|
なんだか、今日は物騒な人たちが多いもの
みんな天の川方面から……
|
뭔가 오늘은 불량한 사람이 많은걸
모두 은하수방향인가......
|
린제
|
はい……
賞金稼ぎの方々も……多数……
|
네......
현상금헌터도...... 다수......
|
프로듀서
|
賞金稼ぎ?
|
현상금헌터?
|
나츠하
|
ええ、そうなの
アナタたち、仔馬と一緒の女の子を知らない?
|
응, 그래
너희들, 망아지과 같이 있는 여자아이 몰라?
|
카호
|
こうまと……?
|
망아지랑......?
|
나츠하
|
天の川で仔馬座が迷子になったらしいの
|
은하수에서 망아지가 미아가 됐다고 해
|
나츠하
|
それで兄のペガサス座が、
見つけた者にお礼を用意しているんですって
|
그래서 오빠인 페가수스자리가
찾아준 분한테 보상을 해준대
|
카호
|
だから賞金かせぎの人たちが
ここにも……!
|
그래서 현상금 헌터 분들이
여기에도......!
|
나츠하
|
ええ……
私たちはこのあとも見回りを続けるわ
|
그래......
우리들은 앞으로도 계속 둘러보고 있을테니까
|
나츠하
|
どうやらどさくさに紛れて盗みを働いている
不届き者もいたようだし
|
아무래도 혼잡한 틈을 타서 도둑질 하는
못된 녀석도 있는거 같고
|
린제
|
はい……
──智代子さん……これを……
|
네......
치요코씨...... 이걸......
|
치요코
|
え……?
──ああーっ!
|
어......?
오오!
|
치요코
|
『びっくりブラウニー』……!
|
『깜짝브라우니』......!
|
린제
|
はい……
|
네......
|
린제
|
『お腹にも舌にも満足感を』……と──
|
『배에도 몸에도 만족감을』 이라고......
|
나츠하
|
ええ、こだわって仕入れた逸品でしょう?
仕入れた分は、ちゃんとお客様に届けなきゃ
|
그래, 고민해서 산 고급품이라고?
산건 제대로 고객분들에게 제공해야지
|
치요코
|
う、うんっ……!
ありがとう夏葉ちゃん、凛世ちゃん……!
|
으, 응......!
고마워 나츠하짱, 린제짱......!
|
치요코
|
──私、在庫確認してくる!
|
나, 재고 확인하고 올게!
|
나츠하
|
私たちも、戻りましょう
この男をしっかりと拘束しなくちゃ
|
우리들도 돌아가자
이 남자를 제대로 구속해둬야겠지
|
나츠하
|
もう二度と、悪さなんてできないように……
|
이제 다시는 나쁜짓 못하게......
|
린제
|
はい……
|
네......
|
아마나
|
…………
|
......
|
아마나
|
仔馬と一緒の女の子……
|
망아지와 같이 있는 여자아이......
|
치유키
|
うん……
|
응......
|
아마나
|
──賞金稼ぎって……
|
현상금 헌터라니......
|
치유키
|
…………
|
......
|
???
|
ひひん……
|
히힝......
|
텐카
|
ひぃ……!
|
히이......!
|
텐카
|
し、静かに……しなきゃ……!
|
조, 조용히...... 해야지......!
|
텐카
|
ね……!
|
그치......!
|
텐카
|
いい子にして……
おうち、帰ろう……
|
착하게 있어......
집에 돌아가자......
|