캐릭터
|
원문
|
번역
|
off
|
『2日目、夜』
|
『둘째 날, 밤』
|
off
|
『真夜中の廊下』
|
『한밤중의 복도』
|
off
|
『なんにもないのに、足がすくむ』
|
『아무것도 없는데, 발이 움츠러든다』
|
off
|
『暗いだけ。なんにもないのに』
|
『어둠 뿐. 아무것도 없는데』
|
off
|
『──ほんとうになんにもないの?』
|
『정말로 아무것도 없는 거야?』
|
off
|
『古い家は、夜になると不思議が起こる』
|
『낡은 집엔, 밤이 되면 이상한 일이 일어난다』
|
히오리
|
(……目、覚めちゃったな
まだ夜中なのに……)
|
(.........눈, 떠 버렸네
아직 밤중인데......)
|
摩美々&果穂
|
すー……すー……
|
새근 ......새근 ......
|
甘奈&あさひ
|
……んん……
|
.........으응.........
|
히오리
|
──……
|
......
|
히오리
|
(……水でも飲んだら、落ち着くかな……)
|
(.........물이라도 마시면, 진정되려나......)
|
히오리
|
暗い……
|
어두워......
|
히오리
|
(こんなにとは思ってなかった……
電気……点けたらダメかな……)
|
(.........이 정도일줄은 몰랐어......
불......켜면 안 되려나......)
|
히오리
|
(……ダメか
明るくて起きちゃう人もいるかもしれないし……)
|
(.........안 되겠다
밝아서 깨버리는 사람도 있을지 모르고......)
|
히오리
|
……
|
......
|
히오리
|
……大丈夫
|
.........괜찮아
|
히오리
|
(月明かりもあるし、真っ暗ってわけじゃない
昼間だって何度も通ったでしょ──)
|
(달빛도 있고, 새까맣지는 않아
낮에도 몇 번이나 지나다녔잖아)
|
히오리
|
……大丈夫……
|
.........괜찮아......
|
히오리
|
(何も出ないし、変なものにも会わない
ちょっと水を飲んで、部屋に戻るだけなんだから)
|
(아무것도 나오지 않고, 이상한 것도 만날 일 없어
잠깐 물을 마시고, 방으로 돌아가는 것 뿐이니까)
|
히오리
|
(──……角を曲がれば食堂、角を曲がれば食堂──)
|
(.........모퉁이를 돌면 식당, 모퉁이를 돌면 식당)
|
???
|
わ……!?
|
와......!?
|
히오리
|
きゃああああっ……!?
|
꺄아아아앗......!?
|
???
|
ひっ……! ご、ごめんなさいっ……!
|
힉......! 죄, 죄송합니다......!
|
???
|
甜花ちゃん、灯織ちゃん……
大丈夫……?
|
텐카쨩, 히오리쨩......
괜찮아......?
|
???
|
ぶつけてケガとかしてない?
|
부딪혀서 다치진 않았어?
|
???
|
ビビんなくても平気だよ、ただのうちらだから!
|
쫄지 않아도 괜찮아, 그냥 우리들이니까!
|
히오리
|
え……
|
에......
|
히오리
|
み、みんな……?
|
다, 다들......?
|
메이
|
そ、みんなだよーっ
|
그래, 우리야
|
키리코
|
うん……
|
응......
|
텐카
|
あ、あの……
風野さん、ごめんなさい……ぶつかっちゃって……
|
저, 저기......
카자노씨, 미안해......부딪혀버려서......
|
히오리
|
え──
|
에
|
히오리
|
あ、ううん、私こそ……!
私こそ、前をしっかり確認できていませんでした
|
아, 아뇨, 저야말로......!
저야말로, 앞을 제대로 확인하지 않았어요
|
히오리
|
だから、すみません
それに──
|
그러니까, 죄송해요
게다가
|
히오리
|
……取り乱して、恥ずかしいところを見せました
忘れてください……!
|
.........당황해서, 부끄러운 모습을 보여버렸어요
잊어주세요......!
|
텐카
|
う、うん……
|
으, 응......
|
메이
|
──灯織ちゃんも水飲みに来た系?
|
히오리쨩도 물 마시러 온 거야?
|
히오리
|
えっ?
そ、そうですけど──
|
엣?
그, 그런데요
|
메이
|
なら、ちゃっちゃと飲んでくるといーよ!
うちら待ってるからさ!
|
그럼, 얼른 마시고 와!
우리들 기다릴테니까!
|
히오리
|
──はい
|
네
|
히오리
|
──じゃあ、愛依さんと千雪さんも食堂に行っていて
|
그럼, 메이씨랑 치유키씨도 식당에 갔던 건가요
|
메이
|
そーそー、うちが怖いから付き合ってもらってたの
千雪さんマジ神!
|
그래그래, 내가 무서워해서 같이 가준 거야
치유키씨 리얼 천사!
|
치유키
|
もう、愛依ちゃんったら大袈裟
|
정말, 메이쨩 과장이 심해
|
메이
|
大袈裟じゃないってー
|
과장이 아니라니깐
|
|
怖い人間からしたらホントに仏だから
|
무서워하는 사람한테는 진짜로 신이라고
|
메이
|
で、甜花ちゃんと霧子ちゃんはゲームしに来たんだよね
|
그래서, 텐카쨩이랑 키리코쨩은 게임하러 온 거지
|
텐카
|
う、うん……
夜だけ出てくる……モンスターをやっつけに……
|
으, 응......
밤에만 나오는......몬스터를 해치우러......
|
텐카
|
幽谷さん……
一緒に来てくれた……
|
유코쿠씨......
같이 와줬어......
|
키리코
|
ふふ……
|
후후......
|
키리코
|
甜花ちゃん……
モンスターさんから……護ってくれるの……
|
텐카쨩......
몬스터 씨로부터......지켜주는 거야......
|
히오리
|
そうだったんですね
|
그랬던 거였군요
|
메이
|
てかさー、廊下の暗さヤバくない……?
うちホント千雪さんいなかったら歩けなかったと思うんだけど
|
그것보다 있지 , 복도 완전 어둡지 않아......?
나 진짜 치유키씨 없었으면 한 발짝도 못 움직였을거야
|
히오리
|
わかります……
私も部屋を出た時怯みました……
|
알 것 같아요......
저도 방을 나왔을 때 기가 죽었어요......
|
메이
|
だよねだよね!
でも灯織ちゃんひとりだったじゃん、勇気あるぅ~
|
그렇지 그렇지!
그치만 히오리쨩은 혼자였잖아, 용기 있어~
|
히오리
|
いえ、そんな……
|
아뇨, 그렇지는......
|
히오리
|
……──こうやってみなさんと一緒にいられると、
安心感が違います
|
......이렇게 여러분과 함께 있을 수 있으면,
안심하는 정도가 달라요
|
메이
|
わかるわー
ヤバいもん見ちゃっても大丈夫っていうか──
|
알 것 같아
위험한 걸 봐 버려도 괜찮다고 할까
|
아사히
|
やばいもん!?
|
위험한 거!?
|
灯織&愛依
|
ひっ!?
|
힉!?
|
메이
|
──って、あさひちゃん!
|
아, 아사히쨩!
|
아사히
|
はいっす、愛依ちゃんやばいもん見たんすか?
詳しく教えてほしいっす!
|
넵, 메이쨩 위험한 거 봤슴까?
자세히 알려주셨음 함다!
|
메이
|
違うって、まだ見てないから!
ってか、見たくないし!
|
아니라니까, 아직 못 봤어!
보고 싶지도 싫고!
|
아사히
|
なーんだ、そうなんすね
|
뭐야 , 그렇슴까
|
아사히
|
じゃあもう用はないっす!
わたしは行くっすね~
|
그럼 더 이상 용무는 없슴다!
저는 가 볼게요~
|
히오리
|
──ま、待ってあさひ!
|
기, 기다려 아사히!
|
아사히
|
?
|
?
|
히오리
|
行くって、どこへ……?
|
간다니, 어디에......?
|
아사히
|
お友達と会う予定があるっす!
|
친구랑 만날 예정임다!
|
텐카
|
お、お友達って、誰……?
|
치, 친구라니, 누구......?
|
아사히
|
わからないっす!
|
모름다!
|
키리코
|
島の人……?
|
섬에 사는 사람......?
|
아사히
|
知らないっす!
|
알 수 없슴다!
|
메이
|
え、ええー……
あさひちゃんあさひちゃん、それ大丈夫なん……?
|
에, 에에 ......
아사히쨩 아사히쨩, 그거 괜찮을까......?
|
아사히
|
大丈夫って、何がっすか?
|
괜찮냐니, 뭐가 말임까?
|
아사히
|
──あ。旅館からは出ないっすよ!
6時はまだっすから!
|
아. 여관에서는 나가지 않아요!
아직 6시 안 됐으니깐!
|
메이
|
え、じゃあ旅館のお客さんなのか
|
에, 그럼 여관에 묵는 손님인건가
|
메이
|
──いやでもさ、だからってダメじゃね?
こんな時間に会いに行って平気? ちゃんと約束できてる?
|
아니 그래도 말야, 그래도 안 되는 거 아냐?
이런 시간에 만나러 간다니 괜찮아? 제대로 약속한 거야?
|
아사히
|
むむ……
約束はできてないっすけど……
|
으음......
약속은 못 했지만......
|
치유키
|
──……そういうことなら、
朝になってからにした方がいいんじゃないかな
|
.........그런 거라면,
아침이 되고 나서 가는 게 좋지 않을까
|
치유키
|
お友達も、せっかくあさひちゃんと遊べると思ったのに、
まだ夜中だったらどこにも行けなくて困っちゃうでしょう?
|
친구도, 모처럼 아사히쨩이랑 놀 수 있다고 생각했는데,
아직 한밤중이라면 어디에도 갈 수 없어서 곤란해지잖니?
|
아사히
|
それは──……
うーん……確かに……?
|
그건......
으 응......그렇네요......?
|
히오리
|
一旦部屋に戻ろう
旅館にも、相手にも迷惑をかけるかもしれない
|
일단 방에 돌아가자
여관에도, 상대방에게도 민폐가 될지 몰라
|
아사히
|
……──わかったっす
|
.........알겠슴다
|
一同
|
──!?
|
!?
|
아사히
|
何か光ったっす……!
|
뭔가 빛났슴다......!
|
메이
|
ちょちょちょ、あさひちゃん!
なんかヤバいカンジするじゃんそれは!
|
자자잠깐, 아사히쨩!
뭔가 위험한 느낌 들어 그건!
|
아사히
|
でも気になるっす!
|
하지만 신경쓰임다!
|
메이
|
~~っ、もーーーー!
|
~~으, 정말!
|
텐카
|
て、甜花たちも……!
|
우, 우리도......!
|
灯織&霧子&千雪
|
──!
|
!
|
아사히
|
鏡、っすね……
|
거울, 이네요......
|
메이
|
だからほら……
おっきい鏡とかヤバいじゃんて……
|
그러니까 봐봐......
커다란 거울같은 거 위험하다고......
|
아사히
|
もっと近くで見ないとわかんないっす
|
좀 더 가까이서 보지 않으면 모름다
|
텐카
|
芹沢さん……
待って……!
|
세리자와씨......
기다려......!
|
메이
|
無理無理、うちは無理だから……!
|
무리 무리, 나한텐 무리야......!
|
키리코
|
鏡は……鏡だから……
|
거울은......거울일 뿐이니까......
|
키리코
|
大丈夫……
|
괜찮아......
|
메이
|
そうは言っても──
みんななんで怖くないん……?
|
그렇게 말해도
다들 어째서 무섭지 않은 거야......?
|
치유키
|
そうね……
|
그러네......
|
히오리
|
わ、私、見てきます──!
|
저, 저, 보고 올게요!
|
아사히
|
──……
|
......
|
텐카
|
何か、ある……?
|
뭔가, 있어......?
|
아사히
|
……
|
......
|
아사히
|
何もないっすね……
|
아무것도 없네요......
|
아사히
|
──つまんないっす~!
|
재미없슴다~!
|
히오리
|
何もなかったなら早く戻ろう
|
아무것도 없으면 얼른 돌아가자
|
키리코
|
……?
あさひちゃん、足元……
|
......?
아사히쨩, 발밑......
|
아사히
|
?
|
?
|
키리코
|
落とした……?
|
떨어뜨렸어......?
|
텐카
|
それ……
おもちゃの……切符?
|
그거......
장난감......티켓?
|
아사히
|
切符……
|
티켓......
|
아사히
|
『離島発、天上行き ──夏期のみ有効──』
|
『외딴 섬 발, 하늘 위 행 여름 기간 한정』
|