캐릭터
|
원문
|
번역
|
off
|
『2日目、昼』
|
『둘째 날, 낮』
|
off
|
『天気は晴れ。目を閉じても眩しいほどの』
|
『날씨 맑음. 눈을 감아도 눈이 부실 정도로』
|
off
|
『こんな日は、こどもの頃のことを教えて?』
|
『이런 날에는, 어릴 적에 있던 일을 가르쳐 줄래?』
|
off
|
『ボトルメール 波に投げ返した返事』
|
『보틀 메일 파도에 되던진 대답』
|
off
|
『わたしはあさひ』
|
『나는 아사히』
|
off
|
『中学生とアイドルをやっています』
|
『중학생이고 아이돌입니다』
|
off
|
『あなたは誰ですか。一緒に遊びましょう!』
|
『당신은 누구신가요. 같이 놀아요!』
|
아사히
|
果穂ちゃん、こっち!
この先でボトルメールに返事したから!
|
카호쨩, 이쪽!
이 앞에서 보틀 메일 답장했었어!
|
카호
|
わぁぁ、スゴいです……!
新しいお手紙、来てるでしょうか!?
|
와아아, 멋져요......!
새로운 편지, 와 있을까요!?
|
아사히
|
それを見に行くんだよ!
|
그걸 확인하러 가는 거야!
|
히오리
|
ま、待ってふたりとも……!
あんまりみんなから離れたら──
|
기, 기다려 둘 다......!
모두한테서 너무 멀리 떨어지면
|
히오리
|
ああダメだ、聞こえてない……!
|
아아 안돼, 들리지 않나 봐......!
|
히오리
|
果穂っ、あさひ……!
私も行くから待って……!
|
카호, 아사히......!
나도 갈테니까 기다려......!
|
아사히
|
ふんっふ~~ん♪
|
흐응흐응~~♪
|
히오리
|
ボトルメールがあるか確認したら
すぐ戻ろう、ふたりとも……
|
보틀 메일이 있는지만 확인하고
바로 돌아가자, 둘 다......
|
히오리
|
ずっと別行動してると
みんな心配しちゃうと思うから……
|
계속 개별행동하면
다들 걱정할 거라고 생각하니까......
|
카호
|
はいっ、わかりました!
|
넵, 알겠습니다!
|
아사히
|
えー、これぐらい平気っすよ~
|
에 , 이 정도는 괜찮아요~
|
아사히
|
遠くまで来てるわけじゃないし、ルール違反でもないっす!
|
멀리 온 것도 아니고, 룰 위반도 아님다!
|
히오리
|
ダメだよ、その考え方じゃいろんな人に迷惑が──
|
안돼, 그런 식으로 생각하면 다른 사람들에게 민폐가
|
아사히
|
あ! ここっす、ここ!
ここに昨日ボトルメールが──
|
아! 여김다, 여기!
여기에 어제 보틀 메일이
|
아사히
|
!!
|
!!
|
카호
|
! ビンですっ!
あさひさん、もしかして──!
|
! 병이에요!
아사히씨, 설마!
|
아사히
|
ボトルメールだ!
|
보틀 메일이야!
|
아사히
|
えいっ!
|
에잇!
|
아사히
|
──……わぁっ……!
|
.........와아......!
|
카호
|
な、なんて書いてあるんですか、あさひさん……!
|
뭐, 뭐라고 쓰여 있나요, 아사히씨......!
|
히오리
|
……!
|
......!
|
아사히
|
『お返事ありがとう』
|
『답장 고마워』
|
아사히
|
『一緒に遊べるの嬉しいな』
|
『같이 놀 수 있어서 기뻐』
|
아사히
|
『今夜、あなたの前で待ち合わせ』
|
『오늘 밤, 당신네 앞에서 만나자』
|
아사히
|
──返事っすよ返事!
ちゃんと返事が来たっすー!
|
답장이에요 답장!
제대로 답장이 왔슴다!
|
카호
|
!!
スゴいです!
|
!!
굉장해요!
|
히오리
|
──
|
──
|
히오리
|
……いや、でも、待って……
ボトルも紙も、結構古いものに見えるから
|
.........아니, 그래도, 기다려......
병도 편지도, 꽤 낡은 것 같은데
|
果穂&あさひ
|
?
|
?
|
히오리
|
昨日の返事として出されたんだとしたら、
この劣化具合はおかしいと思う
|
어제의 답장으로 온 거라면,
이렇게 열화된 상태는 이상하다고 생각해
|
히오리
|
偶然返事に見えただけなんじゃないかな……
|
우연히 답장인 것처럼 보인 건 아닐까......
|
果穂&あさひ
|
……
|
......
|
히오리
|
──あ、その……
|
아, 그게......
|
히오리
|
ごめんなさい、ふたりをがっかりさせたいわけじゃなくて、
可能性の話を──
|
미안해, 두 사람을 실망시키려는 게 아니라,
가능성의 이야기를
|
카호
|
──じゃあ、このビンは時を越えたってことですか!?
|
그럼, 이 병은 시간을 넘어서 왔다는 말인가요!?
|
아사히
|
確かめなきゃいけないっすね!
|
확인해 봐야겠네요!
|
히오리
|
えっ?
|
엣?
|
아사히
|
実験っす!
今日の手紙にも返事を書くっすよ!
|
실험임다!
오늘도 편지에 대답을 쓰는 거예요!
|
아사히
|
果穂ちゃんも灯織ちゃんもよろしくっす!
|
카호쨩도 히오리쨩도 잘 부탁함다!
|
카호
|
はいっ!
|
넵!
|
히오리
|
ええっ?
|
에엣?
|
히오리
|
って、私も……!?
|
어, 나도......!?
|
카호
|
あさひさん、ペンはありますかっ?
|
아사히씨, 펜 가지고 있어요?
|
아사히
|
あ! 忘れちゃったっす!
持ってくればよかった~!!!
|
아! 잊어버렸슴다!
가져왔어야 했는데~!!!
|
카호
|
じゃあ、向こうでちょこ先輩たちに聞いてきます!
|
그럼, 저 쪽에 가서 쵸코 선배랑 사람들한테 물어볼게요!
|
히오리
|
──っ、待って果穂!
ひとりで行動するのはルール違反だから──!
|
앗, 기다려 카호!
혼자서 행동하는 건 룰 위반이야!
|
마미미
|
……元気だよねー
|
......기운 넘치네
|
아마나
|
えっ?
|
엣?
|
마미미
|
泳いでる組ー
|
수영하는 애들
|
아마나
|
──ああ……うん! そうだね!
みんなもうずっと泳いでるもんね~
|
아아......응! 그렇네!
모두들 계속 수영하고 있네~
|
아마나
|
海、楽しまなきゃ~☆ って言ってたよ
|
바다를 즐겨야지~☆라고 말했어
|
마미미
|
海って言ったら、
日陰でジュースが一番だけどねー
|
바다라고 하면,
그늘에서 쥬스 마시는 게 제일이지만 말이지
|
아마나
|
ふふ……
|
후후......
|
마미미
|
……
|
......
|
마미미
|
今日、もうひとりは一緒じゃないのー?
|
오늘, 다른 한 명은 함께하지 않는 거야?
|
아마나
|
え
|
응?
|
마미미
|
てーんーかぁ
|
테 엔 카아
|
아마나
|
──……うん
|
.........응
|
아마나
|
甜花ちゃんとは、
後で今日あったことを教え合う約束なんだ
|
텐카쨩이랑은,
이따가 오늘 있었던 일을 서로 알려주기로 약속했어
|
마미미
|
ふーん……
|
흐 응......
|
아마나
|
……
|
......
|
마미미
|
──じゃ、私とおしゃべりしてみて、どうでしたぁ?
|
그럼, 저랑 이야기해보신 소감은 어떠신가요?
|
아마나
|
えっ!?
ど、どうって言われても!
|
엣!?
어, 어떻냐고 물어봐도!
|
마미미
|
ほらぁ、感想感想ー
甜花に報告するんでしょー
|
자, 감상 감상
텐카한테 보고할 거잖아
|
아마나
|
待って待って!
急に言われても困っちゃうよーっ
|
기다려 기다려!
갑자기 물어보면 곤란하다고
|
마미미
|
そんなんじゃ、
甜花、退屈するんじゃないー?
|
그렇게 말하면,
텐카, 따분해하지 않을까?
|
아마나
|
わーんっ、摩美々ちゃんの意地悪~っ
|
와 앙, 마미미쨩 심술궂어~
|
마미미
|
ふふー
|
후후
|
사쿠야
|
フフ、どうしたのかなお嬢さんたち
ずいぶんと賑やかな旋律が聞こえてきたけれど
|
후후, 무슨 일일까 아가씨들
꽤나 떠들썩한 선율이 들려왔는데
|
마미미
|
あ、おかえりー
|
아, 어서 와
|
아마나
|
おかえりー☆
|
어서 와 ☆
|
메구루
|
ただいま!
ふたりとも、元気なら泳ぎに行かない?
|
다녀왔어!
두 사람 다, 체력 남아있으면 수영하러 가지 않을래?
|
마미미
|
めぐる、今戻ってきたばっかじゃん……
|
메구루, 지금 막 돌아온 참이잖아......
|
메구루
|
だって楽しいよ!? 魚と一緒に泳ぐの!
|
왜냐면 즐겁다고!? 물고기랑 같이 헤엄치는 거!
|
메이
|
そーそー!
マジでちょーヤバ近い! 魚、目の前!
|
그래그래
리얼로 완전 대박 가까워! 물고기가 바로 눈 앞에!
|
사쿠야
|
潜るのが好みでないのなら、
浮いているという手もあることだし……どうだろう?
|
물 속으로 들어가는 게 싫다면,
물 위에 떠있는 방법도 있고......어때?
|
키리코
|
うん……
|
응......
|
키리코
|
白鳥さんに……
乗せてもらえるんだ……
|
백조 씨가......
태워 주는 거구나......
|
나츠하
|
ええ! 私、スワンフロートを持ってきてるの
ぜひ楽しんでちょうだい!
|
응! 나, 스완 플로트 가져왔어
꼭 즐겨 봐!
|
摩美々&甘奈
|
……
|
......
|
摩美々&甘奈
|
今は遠慮しまぁす
|
지금은 사양할게요
|
사쿠야
|
おや
素敵な人魚たちが加わってくれるものと思ったのに
|
어라
멋진 인어들이 함께 해줄 거라고 생각했는데
|
마미미
|
紫の人魚は休憩中なんでー
|
보라색 인어는 휴식 중이라
|
아마나
|
青の人魚もでーす☆
|
푸른색 인어도요 ☆
|
메이
|
休憩中ならしゃーないかぁ
|
휴식 중이라면 어쩔 수 없지
|
메이
|
明けたらもっかい誘うとしてー
|
다 쉬면 다시 한 번 권하는 걸로
|
마미미
|
本日の田中摩美々は終了しましたぁ
|
오늘의 타나카 마미미는 종료되었습니다아
|
메이
|
ええーっ!?
|
에에!?
|
프로듀서
|
はは、楽しそうだな
|
하하, 즐거워 보이는구나
|
一同
|
プロデューサー!
|
프로듀서!
|
아마나
|
プロデューサーさんも泳ぎに来たの?
|
프로듀서님도 수영하러 온 거야?
|
프로듀서
|
いや、俺はみんなの様子を見に来ただけだよ
|
아니, 나는 모두의 상태를 보러 온 것 뿐이야
|
메구루
|
えーっ、もったいない!
プロデューサーも泳いだらいいのに!
|
에 , 아까워!
프로듀서도 수영하면 좋을텐데!
|
사쿠야
|
私もめぐるに賛成だな
海もアナタを呼んでいるように思えるよ
|
나도 메구루 의견에 찬성이야
바다도 당신을 부르고 있는 것처럼 보여
|
프로듀서
|
さ、さすがに監督者として遊ぶわけには……
ほら、水着も持ってないし
|
그 그래도 감독하는 사람으로서 놀고 있을 수는......
봐, 수영복도 안 가지고 있고
|
나츠하
|
私、さっき売店に寄ったんだけど
一式揃えられそうだったわよ
|
나, 아까 매점에 들렀었는데
한 벌 살 수 있을 것 같았어
|
나츠하
|
アナタも飛び込みを体験しておくべきじゃないかしら!
|
당신도 다이빙을 체험해 봐야 하지 않을까!
|
프로듀서
|
え
|
에
|
마미미
|
まぁ、カナヅチなプロデューサーには
難しい遊びかもしれませんケドー
|
뭐, 맥주병인 프로듀서한테는
어려운 놀이일지도 모르지만요
|
메이
|
ありゃ、だとしたら悪いことしてる……?
|
이런, 우리들 나쁜 짓 하고 있는 거야......?
|
프로듀서
|
別に泳げないわけじゃ──
|
별로 수영을 못 하는 건 아니
|
메이
|
じゃあ行ってきた方がいいって!
いけるっしょ、プロデューサー!
|
그럼 갔다오는 게 좋겠네!
할 수 있잖아, 프로듀서!
|
프로듀서
|
おいおい、みんな……
|
이봐 이봐, 다들......
|
프로듀서
|
(──こんなの)
|
(이런 건)
|
|
飛び込みをする
|
다이빙한다
|
프로듀서
|
(こんなの、飛ぶしかないじゃないか……!)
|
(이러면, 할 수밖에 없잖아......!)
|
키리코
|
それじゃあ……
売店は、こっちです……
|
그러면......
매점은, 이쪽이에요......
|
一同
|
プロデューサー、頑張ってー!
|
프로듀서, 화이팅!
|
프로듀서
|
ええい……!
|
에에이......!
|
프로듀서
|
(後でまた仕事に戻ります……!)
|
(나중에 다시 일하러 돌아갈게요......!)
|