캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
──っ、ダメだ
プロデューサー、電話繋がらない
|
큭, 틀렸어
프로듀서, 전화 안 받아
|
사쿠야
|
そうか……
|
그렇구나......
|
코가네
|
玄関が開いとったってことは、
泥棒、今この階におるとやろか……!
|
현관이 열려있다는 건,
도둑이, 지금 이 층에 있다는 거 아닌가......!
|
사쿠야
|
いや、プロデューサーが閉め忘れただけという可能性もある
まだ決めつけるのは早いんじゃないかい?
|
아니, 프로듀서가 닫는 걸 잊어버린 것 뿐이었을 가능성도 있어
아직 단정짓기엔 이르지 않을까?
|
코가네
|
そいやったら……もっかい確かめに行くばい……!
こんままじゃ、安心できんもん……
|
그라믄......다시 한 번 확인하러 가는 거여......!
이대로는, 안심이 안 되잖어야......
|
유이카
|
待った、それはさすがに危ないって
|
기다려, 그건 너무 위험하다고
|
마미미
|
三峰に同意ー
もし本当に泥棒がいて、鉢合わせたらどうするつもりー?
|
미츠미네 의견에 동의
만약 진짜로 도둑이 있어서, 맞딱뜨리면 어떻게 하려고?
|
코가네
|
そいはそうばってん……
なんもわからんままビクビクしとるのもよくなかよ……
|
그것은 그라지만은......
암것도 모른 채 벌벌 떠는 것도 좋지만은 않어야......
|
키리코
|
恋鐘ちゃん……
|
코가네쨩......
|
사쿠야
|
──よし、じゃあこうしよう
私と恋鐘のふたりで様子を見に行くんだ
|
좋아, 그럼 이렇게 하자
나랑 코가네 둘이서 상황을 보러 가는 거야
|
사쿠야
|
全員で行くよりも動きやすいし
何かあってもお互いを助けられる……
|
다 같이 가는 것보다 움직이기도 쉽고
무슨 일이 생겨도 서로 도울 수 있어......
|
사쿠야
|
だろう?
|
그렇지?
|
코가네
|
咲耶……!
|
사쿠야......!
|
유이카
|
……さくやん、それちゃんと自分の安全勘定に入れてる?
|
사쿠양, 그거 제대로 자기 안전까지 계산에 넣은 거야?
|
유이카
|
こがたんが危ない時は自分が守ればいいから大丈夫って
思ってるだけじゃないよね?
|
코가땅이 위험할 때는 내가 지키면 되니까 괜찮다는
생각이 전부인 건 아니겠지?
|
코가네
|
え~!?
うちもちゃんと咲耶のこと守るばい!
|
뭐~!?
나도 제대로 사쿠야를 지킬 거여!
|
유이카
|
違う、こがたんのこと疑ってるわけじゃないの
さくやんが、人のことだけ考えてないかって確認
|
아니, 코가땅을 의심하는 게 아니야
사쿠양이 다른 사람만 생각하는 건 아닌가 확인하는 거야
|
유이카
|
さくやん、自分も女の子なんだってこと忘れてないよね?
──大丈夫だよね?
|
사쿠양, 자기자신도 여자아이라는 사실 잊지 않은 거지?
괜찮은 거지?
|
사쿠야
|
……フフ、もちろんだよ結華
心配してくれてありがとう
|
후후......, 당연하지 유이카
걱정해줘서 고마워
|
사쿠야
|
もしもの時はふたりで逃げてくるつもりさ
無茶はしない。約束する
|
만약의 경우엔 둘이서 도망칠 생각이야
무모한 짓은 하지 않아. 약속할게
|
유이카
|
──おっけー、じゃあ問題なし
|
오케이, 그럼 문제 없어
|
유이카
|
危ないところ任せちゃうけど、
よろしく頼むよさくやん、こがたん!
|
위험한 일을 맡기는 것 같지만,
잘 부탁해 사쿠양, 코가땅!
|
마미미
|
まぁ、乗り気なら止めないケド……
|
뭐, 하고 싶다면 말리진 않겠지만......
|
키리코
|
き、気を付けて……!
|
조, 조심해......!
|
恋鐘&咲耶
|
うん
|
응
|
사쿠야
|
恋鐘、足元に注意して……
ゆっくり、私の後ろについておいで
|
코가네, 발밑 조심해......
천천히 내 뒤에 붙어서 따라와 줘
|
코가네
|
うん……
|
응......
|
키리코
|
何も……ありませんように……!
恋鐘ちゃん……咲耶さん……!
|
아무 일도......없게 해주세요......!
코가네쨩......사쿠양......!
|
마미미
|
……
|
......
|
마미미
|
……もうちょっと落ち着いたらぁ……?
|
조금 진정하는 게 어때......?
|
마미미
|
こうやって私たちで見張りもしてるんだしー
咲耶と恋鐘も無茶しないって言ってたしー
|
이렇게 우리가 망도 보고 있고
사쿠야랑 코가네도 무모한 행동은 하지 않겠다고 했고
|
키리코
|
摩美々ちゃん……
|
마미미쨩......
|
키리코
|
そうだよね……
ふふ……ありがとう……
|
그렇지......
후후......고마워......
|
마미미
|
……お礼はいいんでー、
ちゃんとライト照らしてあげてくださぁい
|
감사는 됐고 ,
제대로 라이트 비춰주세요
|
마미미
|
恋鐘たちの灯りだけじゃ足りないんだからぁ
|
코가네의 불빛만으로는 충분히 밝지 않으니까
|
키리코
|
うん……!
|
응......!
|
코가네
|
う、うわっ……!?
咲耶、あそこば見て……!?
|
우, 우와......!?
사쿠야, 저짝 봐봐......!?
|
사쿠야
|
──……これは……!
|
이건......!
|
摩美々&霧子
|
!
|
!
|
키리코
|
ふ、ふたりとも……!?
|
얘, 얘들아......!?
|
마미미
|
ちょっと、大丈夫──……!
|
저기, 괜찮아 ......?
|
코가네
|
わっ、ふたりとも!?
──心配せんでよかよ~!
|
와, 둘 다!?
걱정 붙들어 매드라고~!
|
코가네
|
うちらはなんともなか!
|
우리는 아무렇지도 않어야!
|
사쿠야
|
ただ、踊り場にこれが落ちていてね……
|
다만, 계단참에 이게 떨어져 있어서......
|
키리코
|
ドライバー……?
|
드라이버......?
|
마미미
|
……窓割る時に使うって、聞いたことがある
|
창문을 깰 때 쓴다고, 들은 적이 있어
|
사쿠야
|
ああ
……また、状況が最悪に近づいてしまったようだ
|
응
또 한 번, 최악의 상황에 가까워진 모양이야
|
恋鐘&摩美々&霧子
|
…………
|
............
|
나츠하
|
──泥棒がいるかもしれない、ですって?
|
도둑이 있을지도 모른다고?
|
유이카
|
まだあくまで可能性の話ね!
実物を見たとかじゃないから
|
아직은 어디까지나 가능성일 뿐이야!
실제로 봤다든가 하는 건 아니니까
|
유이카
|
とりあえず、この階の他の部屋は大丈夫だったんだけど、
今、うちのこがたんとさくやんが上を見に行ってる
|
일단, 이 층의 다른 방은 괜찮았지만,
지금, 우리 코가땅이랑 사쿠양이 위를 보러 갔어
|
유이카
|
だからみんなはここで──
|
그러니까 모두들 여기서
|
카호
|
──探しに行きましょう!
|
찾으러 가요!
|
유이카
|
え
|
어?
|
카호
|
事務所の危機を、放っておけません!
正義のヒーローは、悪に立ち向かうんです!
|
사무소의 위기를, 내버려둘 수 없어요!
정의의 히어로는, 악에 맞서는 거예요!
|
유이카
|
ま、待って果穂ちゃん!
|
기, 기다려 카호쨩!
|
유이카
|
えっと──ほら! 探しに行くのは、
こがたんとさくやんが頑張ってるから!
|
어어 그래! 찾으러 가는 건,
코가땅이랑 사쿠양이 열심히 하고 있으니까!
|
카호
|
で、でも……
|
그, 그치만......
|
쥬리
|
果穂、こういう時は役割分担だ
|
카호, 이럴 때는 역할을 분담하는 거야
|
쥬리
|
悪いやつがいるかもしれないんだったら、
ヒーロー同士協力しなくちゃだろ?
|
나쁜 녀석이 있을지도 모른다면,
히어로끼리 협력해야 하는 거잖아?
|
카호
|
協力……ですか……?
|
협력......이요......?
|
쥬리
|
ああ。上の階を調べるのは、恋鐘と咲耶がやってくれてる
だったらアタシたちは違うことをやらねーと
|
그래. 윗층을 조사하는 건, 코가네랑 사쿠야가 하고 있어
그렇다면 우리는 다른 일을 해야지
|
치요코
|
そうだよー果穂、
パーティーの料理はみんなの楽しみだもん
|
맞아 카호,
파티의 요리는 모두의 즐거움인걸
|
치요코
|
それを守るのもヒーローのお仕事だと思うな
|
그걸 지키는 것도 히어로가 할 일이라는 생각이 드네
|
쥬리
|
だからさ──頼めるか?
|
그러니까 말야 부탁해도 될까?
|
카호
|
樹里ちゃん……! ちょこ先輩……!
あたし、お料理守るの、頑張りますっ……!
|
쥬리쨩......! 쵸코 선배......!
저, 요리 지키는 일, 열심히 할게요......!
|
쥬리
|
おう
|
응
|
치요코
|
うんっ
|
응
|
유이카
|
はぁ……
|
하아......
|
유이카
|
助かったよ……
ありがとう、じゅりちー、チョコ
|
덕분에 살았어......
고마워, 쥬리치, 쵸코
|
쥬리
|
ん
|
응
|
치요코
|
いえいえ~
|
아닙니다~
|
유이카
|
──とりあえず、偵察はうちがやっておくから、
みんなはここで料理のこと、よろしく
|
우선, 정찰은 우리가 할 테니까,
모두들 여기서 요리를 부탁해
|
카호
|
はいっ
|
넵
|
쥬리
|
……でも、何かあったら遠慮なく言えよ
アタシたちにも手伝えることがあれば──
|
그치만, 무슨 일이 생기면 주저하지 말고 말해
우리한테도 도울 수 있는 일이 있다면
|
마미미
|
はぁい、偵察班からお知らせでーす
|
네, 정찰반에서 알려드립니다
|
유이카
|
まみみん! そっちはどうだった?
|
마미밍! 그쪽은 어땠어?
|
마미미
|
恋鐘も咲耶も無事だケド……階段に、これが
|
코가네도 사쿠야도 무사한데......계단에 이런 게
|
유이카
|
これ……
|
이거......
|
나츠하
|
……穏やかじゃないものが落ちてたわね
窓でも割ったのかしら
|
온화하지 않은 물건이 떨어져 있었네
창문이라도 깨뜨린 걸까
|
마미미
|
その可能性も捨てきれないかとー
|
그랬을 가능성도 없진 않을지도
|
마미미
|
……暗かったしー……、
3階まではちょっと……行かせられなかったぁ……
|
깜깜하기도 했고 ......
3층까지는 좀......보내기 어려웠어......
|
마미미
|
この後どうするかは、今向こうで相談を──
|
이제 어떻게 할지, 지금 저쪽에서 상의를
|
쥬리
|
──今度はアタシが見に行く
|
이번엔 내가 보러 갈게
|
치요코
|
えっ!?
|
응!?
|
쥬리
|
任せっぱなしってわけにはいかねーだろ
アタシだったら──
|
떠맡기고 있을 수만은 없잖아
나라면
|
치요코
|
まっ、待って樹里ちゃん!
外暗いって言ってたし、私が行くよ!
|
기, 기다려 쥬리쨩!
밖에 어둡다고 하기도 했고, 나도 갈게!
|
쥬리
|
は!?
なんでだよ! チョコ、暗いのダメだろ!?
|
뭐!?
왜 그렇게 되는 거야! 쵸코, 어두운 거 질색이잖아!?
|
치요코
|
わ、私は凛世ちゃんのおかげで
その辺克服したから大丈夫だもん! いけるって!
|
나, 나는 린제쨩 덕분에
그 정도쯤은 극복했으니까 괜찮은걸! 갈 수 있어!
|
쥬리
|
あれは大丈夫ってレベルじゃ──
|
이건 괜찮다 정도의 레벨이
|
나츠하
|
落ち着いて
話を聞く限り、暗闇を克服したという智代子の方が適任だわ
|
진정해
내가 듣기엔, 어둠을 극복했다고 하는 치요코가 더 적임자야
|
나츠하
|
樹里。アナタ、暗いのは苦手でしょう?
|
쥬리. 너, 어두운 거 싫어하잖아?
|
쥬리
|
それはそうだけど!
でも、チョコひとりで行かせるのだって危ねーって!
|
그건 그렇지만!
그래도, 쵸코 혼자서 가는 건 위험하다니까!
|
나츠하
|
心配しないで、最初からひとりで行かせるつもりはないわ
私もついていく
|
걱정하지 마, 처음부터 혼자 보낼 생각은 없었어
나도 따라갈게
|
치요코
|
夏葉ちゃん……!
|
나츠하쨩......!
|
쥬리
|
おい待てよ! アタシがダメなら夏葉もダメだろ!?
アタシより暗いの得意とは言わせねーぞ
|
야 기다려! 내가 안 되는 거면 나츠하도 안 되는 거잖아!?
나보다 어두운 데 익숙하다는 말은 안 통해
|
나츠하
|
いいえ。ただ暗いだけなら平気よ
|
아니. 단지 어두울 뿐이라면 아무렇지도 않아
|
나츠하
|
私が肝試しの時に後れを取ったのは、
お化けという曖昧な存在が相手だったからだもの
|
내가 담력시험 때 뒤쳐졌던 건,
귀신이라는 애매한 존재를 상대했기 때문이야
|
나츠하
|
今回の相手は恐らく『人間』
暴漢の対処なら心得ているし、見える相手なら問題ないわ!
|
이번 상대는 아마도 『인간』
난폭한 사람의 대응 방법은 알고 있고, 보이는 상대라면 문제 없어!
|
쥬리
|
お前なぁ……
|
너 말야......
|
나츠하
|
それに、この先何が起こるかはわからないもの
戦力は残しておかなくちゃ
|
게다가, 이 뒤에 무슨 일이 일어날지 모르는걸
전력을 남겨둬야 해
|
나츠하
|
誰かが果穂と一緒に料理を守る必要があるでしょう?
|
누군가가 카호랑 같이 요리를 지킬 필요가 있잖아?
|
나츠하
|
これはアナタの実力を見込んでのことでもあるのよ!
|
이건 네 실력을 믿는다는 뜻이기도 한 거야!
|
쥬리
|
あー……もう……!
わかったよ……
|
아 ......진짜......!
알았다고......
|
나츠하
|
ありがとう、樹里
|
고마워, 쥬리
|
나츠하
|
それに果穂も。クリスマスパーティーの成功は、
アナタたちの頑張りにかかっているのよ
|
거기에 카호도. 크리스마스 파티의 성공 여부는,
너희들의 노력에 달려 있는 거야
|
카호
|
は、はいっ……!
お、お料理は、絶対に守ってみせます……!
|
네, 네......!
요, 요리는, 반드시 지켜낼게요......!
|
나츠하
|
頼もしいわ
|
믿음직해
|
나츠하
|
──ということだから、結華、摩美々
今度はアナタたちが待っていて
|
그렇게 됐으니까, 유이카, 마미미
이번엔 너희들이 기다리고 있어
|
마미미
|
はぁい
気を付けてー……
|
네에
조심해 ......
|
유이카
|
他のみんなには、状況、こっちから伝えとくよ
……お節介かもだけど、無理しないように
|
다른 애들한테는, 우리가 상황을 전해 둘게
괜한 참견일지도 모르지만, 무리하지 않기를
|
나츠하
|
──当然
|
당연하지
|
나츠하
|
不審者とやらの尻尾、必ず捕まえてみせるわよ!
|
수상한 녀석의 실마리, 반드시 잡아 보이겠어!
|