캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
次の駅で降りるからな
|
다음 역에서 내릴테니까
|
마도카
|
……はい
|
……네
|
프로듀서
|
レッスンの調子はどうかな
少しは慣れてきた?
|
레슨은 어때
조금은 익숙해졌어?
|
마도카
|
それなりに
|
나름대로는요
|
프로듀서
|
そうか、よかった……!
|
그렇구나, 다행이다…!
|
프로듀서
|
生活リズムも変わって大変だろう?
困ったことがあったらなんでも言ってくれよ
|
생활리듬도 바뀌어서 큰일이잖아?
곤란한 일이 있으면 뭐든지 말해줘
|
마도카
|
……
|
……
|
프로듀서
|
今日はよろしくお願いします!
彼女がうちの新人で……
|
오늘은 잘 부탁드리겠습니다!
그녀가 저희 쪽 신인이고……
|
마도카
|
樋口円香です
よろしくお願いします
|
히구치 마도카입니다
잘 부탁드립니다
|
カメラマン
|
ああ、よろしく
セッティングが終わるまで少し待っていてくれ
|
그래, 잘 부탁해
세팅이 끝날 때까지 조금 기다려줘
|
프로듀서
|
はい!
|
네!
|
프로듀서
|
……緊張しなくていいからな
肩の力は抜きつつ、全力で頑張ろう!
|
……긴장하지 않아도 되니까
어깨에 힘빼고, 전력으로 열심히 하자!
|
마도카
|
……ふふっ
|
……후훗
|
마도카
|
仕事熱心な人ですね
|
일에 열심이시네요
|
프로듀서
|
えっ? そ、そうか……?
|
어? 그, 그런가……?
|
마도카
|
ええ、嫌というほど伝わってきます
|
네, 싫을 정도로 전해졌어요
|
프로듀서
|
はは……まあそれが取り柄のようなものだからさ
でも最近は残業で怒られることも多くて──
|
하하…… 뭐 그게 장점같은 거니까 말야
그래도 최근엔 야근으로 혼나는 일도 많아서──
|
마도카
|
でしょうね
ミスター・オールドタイプ
|
그러시겠죠
미스터 올드 타입
|
마도카
|
いちいち情熱を燃やさないと、
まともに仕事できないんですか?
|
일일이 열정을 태우지 않으면,
제대로 일 못하시는 건가요?
|
마도카
|
高燃費、ご苦労様です
|
고연비로 수고가 많으시네요
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
──円香……
|
──마도카……
|
프로듀서
|
驚いた、いい表情だったよ
初めての撮影とは思えない……
|
놀랐어, 표정이 좋더라
처음 촬영하는 거라곤 못 믿을 정도야……
|
마도카
|
何よりですね
|
잘됐네요
|
프로듀서
|
宣材写真にしておくのはもったいないけど……
これでたくさん売り込んでくるからな!
|
선전용 사진으로 쓰는 게 아깝지만……
이제 잔뜩 영업할 수 있겠네!
|
마도카
|
はい。ほどほどに
|
네. 적당히
|
프로듀서
|
(クールだなあ……何か円香の心に響くものは……)
|
(쿨하네……뭔가 마도카의 마음에 닿을만한 건……)
|
프로듀서
|
あっ、そうだ!
|
아, 맞다!
|
프로듀서
|
円香、来てくれ
アイドルのミニライブだ!
|
마도카, 이쪽으로 와줘
아이돌의 미니라이브야!
|
마도카
|
は……? こんな路上で?
|
하……? 이런 길거리에서요?
|
프로듀서
|
CDショップで毎週やっているイベントだよ
アイドルについて学ぶチャンスだ
|
CD숍에서 매주하고 있는 이벤트야
아이돌에 대해 배울 수 있는 찬스거든
|
프로듀서
|
ほら、ちょうど始まるぞ!
|
봐, 마침 시작하려고 해!
|
마도카
|
………………ふうん
|
………………흐응
|
마도카
|
素敵ですね
|
멋지네요
|
프로듀서
|
……あ、ああ! そうだろう!?
|
……아, 응! 그렇지!?
|
마도카
|
はい、私の想像通り
|
네, 제가 상상했던대로
|
마도카
|
笑っておけばなんとかなる
アイドルって楽な商売
|
웃기만 하면 어떻게든 된다니
아이돌이란 쉬운 장사네요
|
프로듀서
|
……
いや、円香。それは……
|
……
아니, 마도카. 그건……
|
마도카
|
別に否定してませんよ?
おかげで私みたいな素人でもやれるんですから
|
딱히 부정적으로 보진 않는데요?
덕분에 저같은 아마추어라도 할 수 있는 거니까요
|
|
『気持ち』が重要なんだ
|
『마음』이 중요한거야
|
|
……違うよ
|
……그렇지 않아
|
|
うーん……
|
으음……
|
프로듀서
|
さっきの写真だってそうだ
円香が全力で取り組んでくれたからこそ──
|
아까 사진도 그래
마도카가 전력으로 임해주었기 때문에──
|
마도카
|
は? ないです、そんなの
宣材写真に全力が必要なんですか?
|
하? 없어요, 그런 거
선전용 사진에 전력이 필요한가요?
|
마도카
|
私は普通にやっただけです
|
저는 평범하게 한 것 뿐이에요
|
마도카
|
でも『宣材写真にしておくのはもったいない』
素晴らしい出来栄えだったんですよね?
|
그래도 『선전용 사진으로 쓰는 게 아까운』
훌륭한 성과물이었죠?
|
프로듀서
|
……
|
……
|
마도카
|
さすが……
人を見る目がおありですね
|
역시……
사람 보는 눈이 있으시네요
|
프로듀서
|
誰かのための笑顔は簡単じゃない
|
누군가를 위한 웃는 얼굴은 간단하지 않아
|
마도카
|
それはすみませんでした
私にはあの笑顔が自己顕示欲の塊に見えたので
|
그건 죄송하게 됐네요
저한테는 그 미소가 자기 현시욕의 덩어리로 보여서
|
프로듀서
|
いや……いいんだ
これからわかってもらえたら
|
아니……괜찮아
이제부터 알아준다면
|
마도카
|
ありがとうございます
|
고맙습니다
|
마도카
|
では、いつかわかる日が来るまでは、
ほどほどの愛想で構いませんね
|
그러면, 언젠가 알게 되는 날이 올 때까지는,
적당히 맞장구쳐도 상관없겠네요
|
마도카
|
恥ずかしいですから
|
부끄러우니까요
|
프로듀서
|
確かにダンスも歌もまだまだかもしれない
でも、一生懸命頑張って──
|
확실히 춤도 노래도 아직 멀었을지도 모르지만
그래도, 열심히 해서──
|
마도카
|
つまり未完成でも商売になるってことですよね
|
다시 말해서 미완성이라도 장사가 된다는 소리잖아요
|
마도카
|
社会ってもっと厳しいものだと思っていました
私の勘違いで何よりです
|
사회는 좀 더 어려운 것이라고 생각했어요
제 착각이라서 다행이네요
|
프로듀서
|
……アイドルのことを知らないうちは、
そう見えるのかもしれないな
|
……아이돌에 대해 모를 때에는,
그렇게 보일지도 모르겠네
|
마도카
|
では教えてください。アイドルとは?
|
그럼 가르쳐 주세요. 아이돌이란?
|
프로듀서
|
その答えはたくさんある
……人によっても違うんだ
|
그 질문엔 많은 답이 있어
……사람에 따라 다르거든
|
마도카
|
ふふっ……
|
후훗……
|
프로듀서
|
円香の答えを一緒に探していこう……!
|
마도카의 답을 같이 찾아나가자……!
|
마도카
|
はい、どうぞおひとりで
|
네, 제발 혼자서 찾으세요
|