캐릭터
|
원문
|
번역
|
사장
|
やはりここまで来ると、
乗り越えるべき壁も高かったな……
|
역시 여기까지 오게 되면,
극복해야할 벽도 높았던 거군……
|
하즈키
|
結果は残念でしたけど……
おふたりは立派にやってましたよ!
|
결과는 유감이지만……
두 사람은 훌륭히 해냈어요!
|
하즈키
|
ここまで来れただけでも、
胸を張って誇れることだと私は思います
|
여기까지 온 것만으로도,
가슴을 펴고 자랑스러워할 일이라고 저는 생각해요
|
사장
|
ああ、良い活躍だった
それはたしかだ
|
그래, 좋은 활약이었지
그건 틀림 없다
|
프로듀서
|
……俺もそう思います
彼女はよくやってくれました
|
……저도 그렇게 생각합니다
그녀는 정말 잘해줬어요
|
하즈키
|
その言葉を、彼女に直接
言ってあげましょう?
|
그 말을, 그녀에게 직접
말하는게 어떤가요?
|
프로듀서
|
……はい
|
……네
|
프로듀서
|
……三次審査の結果が出た。残念だが……
|
……3차심사의 결과가 나왔어. 유감이지만……
|
마도카
|
ああ、落ちたんですね
わかりました
|
아, 떨어진 거네요
알겠습니다
|
프로듀서
|
円香……
|
마도카……
|
마도카
|
ふふっ、深刻そうな顔で呼び出すから
何事かと思いました
|
후훗, 심각한 얼굴로 불러내길래
무슨 일인가 싶었어요
|
마도카
|
いちいち大げさにするの、
やめてもらえます?
|
일일이 호들갑 떠는거,
그만 좀 해주시겠어요?
|
프로듀서
|
……すまない
|
……미안해
|
마도카
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
円香は……ショックじゃないのか?
|
마도카는…… 쇼크받지 않았어?
|
마도카
|
そもそもとして、
受かりたいと思ったことがありませんので
|
처음부터,
붙고 싶다는 생각 자체를 한 적이 없어서요
|
마도카
|
このあたりで落ちておくのが、ちょうどいいですよ
|
이쯤에서 떨어지는 게 딱 좋아요
|