캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──そういえば、
4人はいつから仲がいいんだ?
|
그러고 보니,
네 사람은 언제부터 사이가 좋았어?
|
코이토
|
え、わたしたちですか……!
えっと……
|
에, 저희들 말인가요……!
저기……
|
코이토
|
と、透ちゃんと円香ちゃんは幼稚園からで……
ひ、雛菜ちゃんは小学校から、です……!
|
토, 토오루쨩하고 마도카쨩은 유치원 때부터고……
히, 히나나쨩하고는 초등학교 때부터, 예요……!
|
프로듀서
|
そうか、じゃあもう10年以上の付き合いに
なるんだな
|
그렇구나, 그럼 벌써 10년이상
친구란 소리네
|
|
本当に
仲がいいんだな
|
정말
사이가 좋구나
|
|
幼馴染って
いいよな
|
소꿉친구는
참 좋구나
|
|
これからも
仲良くな
|
앞으로도
사이좋게 지내렴
|
코이토
|
は、はい……そうなんです
あの……
|
네, 네…… 맞아요
저기……
|
코이토
|
え、えへへ……
そ、そう見えますかね……!
|
에, 에헤헤……
그, 그렇게 보이는 걸까요……!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기했다)
|
코이토
|
え……は、はい……!
とってもいいですよ……!
|
에…… 네, 네……!
무척 좋다구요……!
|
코이토
|
す、すっごく、いいです……!
|
어, 엄청, 좋아요……!
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 얘기했으려나)
|
코이토
|
あ……そうですよね……
|
아…… 그렇겠죠……
|
코이토
|
これからも、ずっと……
|
앞으로도, 쭉……
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽……실수했다. 다른 걸 얘기했으면 좋았을텐데……)
|