캐릭터
|
원문
|
번역
|
마미미
|
おはよーございまぁす
|
안녕하세요-
|
코가네
|
摩美々! 待っとったばい!
こっちに座らんね
|
마미미! 기다리고 있었어야!
여기 앉아보쇼잉
|
마미미
|
えー、急にどうしたのー?
|
에-, 갑자기 왜 그래-?
|
유이카
|
まあまあ
とにかく、座って座って
|
신경쓰지말고
일단 앉아 앉아
|
키리코
|
お茶……淹れよっか……?
|
차…내올까…?
|
마미미
|
んー? ……淹れてくれるなら飲むケド
|
응-? …타주면 마시겠지만
|
키리코
|
うん……ふふ
|
응…후후
|
마미미
|
……もしかして、私を待ってたぁ?
ま、そんなわけないかぁ
|
…혹시 날 기다리던 거야-?
뭐, 그럴 리는 없겠지
|
사쿠야
|
いや、摩美々を待っていたのさ
みんな揃って楽しみたいと思ってね
|
아니. 마미미를 기다리고 있던거야
다들 모여서 즐겼으면 해서
|
마미미
|
え、本当にそうだったんだ……
|
어, 진짜로 그랬던거구나…
|
마미미
|
…………
どーせ何か企んでる、とかでしょー?
|
……
어차피 뭔가 꾸미고 있다던가, 이거지-?
|
코가네
|
んふふー……
じゃーん、写真ばい!
|
응후후-…
짜-안. 사진이여라!
|
코가네
|
プロデューサーやはづきが撮ってくれとった、
デビューライブの写真ば集めたとよ~
|
프로듀서랑 하즈키가 찍어준
데뷔 라이브 사진이여~
|
키리코
|
集合写真……
みんな、かわいく撮れてる……♪
|
모여서 찍은 사진…
다들 귀엽게 찍혀있어…♪
|
유이카
|
ほんとにねー。最高の晴れ舞台だもん、
三峰も三割増しぐらいいけてるかもって
|
진짜네-. 최고로 화려한 무대였는걸
미츠미네도 30%정도 더 잘나가는거 아닌가 싶었지
|
유이카
|
この辺もよく撮れて──あ!
この写真、きりりんのかわいさが最大限に輝いてる!
|
이 주변도 잘 찍혀--아!
이 사진, 키리링의 귀여움이 최대치로 빛나고 있어!
|
키리코
|
え……そ、そうかな?
ふふ、結華ちゃん……ありがとう……
|
에…그, 그런가?
후후, 유이카쨩…고마워…
|
코가네
|
ホント、みんないい顔しとるよねぇ
写真で見てみると、衣装もかなりキマッとるたい
|
진짜 다들 좋은 표정 하고있구마
사진으로 보니깐 의상도 확실히 잘 빠졌대이
|
사쿠야
|
フフ、これも摩美々のアレンジのおかげかな……?
それぞれの個性を、引き出してくれるデザインだ
|
후후. 이것도 마미미가 어레인지해준 덕분이려나…?
제각각의 개성을 끌어내주는 디자인이야
|
마미미
|
そうー? これくらいフツーじゃないのー?
|
그래-? 이 정도는 보통 아닐까-?
|
코가네
|
そんなことはなか!
この衣装のおかげで、ユニットとしてまとまってきたけん!
|
그렇지않어야!
이 의상 덕분에 유닛으로서 완성될 수 있었구마!
|
사쿠야
|
そうだね
みんなの絆が、深まったよ
|
맞아
모두의 인연이 깊어졌어
|
마미미
|
(絆、ねー……)
|
(인연 인가-…)
|
마미미
|
(写真で見ると、不思議な感じ
いつものまみみの表情なのに、ちょっと違うような……)
|
(사진으로 보니깐 이상한 느낌이야
마미미의 표정을 평소대로인데 조금 다른 것 같기도하고…)
|
사쿠야
|
摩美々? 何か気になることでもあったのかな?
|
마미미? 뭔가 신경쓰이는 거라도 있어?
|
마미미
|
ううんー。別にー、なんでもないー
|
아니-. 딱히- 아무것도 아니야-
|
코가네
|
また写真ば撮ってもらいたかね~
あ! 今から、私服を撮ってもらうのはどげんね!
|
또 사진 찍어달라고 하고 싶구마~
아! 지금부터 사복차림으로 찍어달라는건 어떨까!
|
유이카
|
おっ、それなら三峰にコーデ任せてみない?
みんなに着てもらいたいのがあるんだよねぇ
|
오, 그러면 미츠미네한테 코디 맞겨보지 않을래?
모두에게 입혀보고 싶은 게 있거든
|
사쿠야
|
フフ。結華のコーディネートか……
私はどんなふうに変われるかな……?
|
후후. 유이카의 코디네이트인가…
나는 어떤 느낌으로 바뀌는 걸까…?
|
키리코
|
あ、あの……今から撮影だと……
レッスンに、遅れちゃうかも……
|
저, 저기…지금부터 촬영한다면…
레슨에 늦어버릴지도…
|
마미미
|
……まぁ、遅れてもー、いいんじゃないー?
|
…뭐, 늦어도- 괜찮지않아-?
|
마미미
|
いっぱい写真撮影してー、
その後にちょっとレッスンしたらぁ、大丈夫ー
|
잔뜩 사진촬영하고-,
그 후에 잠깐 레슨하면 괜찮아-
|
코가네
|
レッスンで楽ばしたらダメばい!
早めに撮って、間に合わせればよか!
|
레슨 때 놀면 안디야!
빨리 찍고 늦지않으면 되는구마!
|
유이카
|
いっそ、レッスン風景を撮る!
……なんてのもアリかもよ?
|
차라리 레슨하는 광경을 찍자!
…는 것도 괜찮을지도?
|
사쿠야
|
うん。アイドルらしくて、いいね
|
응. 아이돌다워서 좋은걸
|
키리코
|
それなら、大丈夫……なのかな?
|
그거라면 괜찮을…려나?
|
마미미
|
えー……その流れだとー、
結局、最初から最後までレッスンするんだねー
|
에-…이런 흐름이라면-
결국 처음부터 마지막까지 레슨하는 거네-
|
코가네
|
当たり前たい!
ほら、摩美々も立たんね
|
당연하구마!
자, 마미미도 일어나야 쓰것다
|
마미미
|
んー……後からぁ、行きまぁす
|
응-…나중에 갈게에
|
코가네
|
そがんこと言っとらんで、一緒に行くとよ!
ほら、うちが引っ張っちゃる!
|
그런 말 말고 같이 가는거여!
자, 내가 잡아당길텡께!
|
마미미
|
えーそこ引っ張られたらぁ、服が伸びそうなんですケド
いつも恋鐘は強引なんだからぁ
|
에- 거기 잡아당기면 옷이 늘어날 거 같은데
코가네는 항상 억지로 한다니깐
|
마미미
|
(…………
……いつも、か……)
|
(……
…항상 인가…)
|
마미미
|
(……最初は恋鐘やみんなと、こんな風に話せるように
なるなんて、思ってなかった……かも)
|
(…처음엔 코가네나 다른 애들과 이런식으로 이야기하게
될줄은 상상도 못했었…을지도)
|
코가네
|
とうとうデビューライブばい!
レッスン、いっぱいしていかんと!
|
드디어 데뷔 라이브구마!
레슨 잔뜩 허야 것네!
|
사쿠야
|
フフ、私もワクワクしてきたよ
さて、まずは良いパフォーマンスのための計画を作ろうか
|
후후, 나도 두근거리기 시작했어
그럼 먼저, 좋은 퍼포먼스를 위한 계획을 짜볼까
|
코가네
|
よーっし、そいなら……
この日からこの日まで、全部レッスンばい!
|
좋아- 그러면…
이 날부터 이 날까지 전부 레슨이구마!
|
키리코
|
あの……他のレッスンも入ってるから……
それはちょっと……
|
그…다른 레슨도 있으니깐…
그건 좀…
|
유이카
|
やる気たっぷりだねぇ。でもさ、他のスケジュールと
かぶっちゃったらこがたんも困るんじゃない?
|
할 마음 잔뜩이구나. 그치만 다른 스케줄이랑
겹쳐버리면 코가땅도 곤란하지않겠어?
|
코가네
|
あーそうやねー。でも……
ライブのレッスンも、いっぱいやりたかー!
|
아-그렇구마-. 그치만…
라이브 레슨도 잔뜩 하고싶구마-!
|
마미미
|
(ふーん……
この子たちと、デビューするのかぁ)
|
(흐-응…
얘네들이랑 데뷔하는 거구나-)
|
키리코
|
…………
|
……
|
마미미
|
(あ、なんか気にされてるー?
まぁ、いいかぁ。別に話すことないしー)
|
(어, 뭔가 이쪽을 신경쓰고 있어-?
뭐, 상관없나. 딱히 할 말 도없고-)
|
코가네
|
霧子、なんば見よっと?
|
키리코 뭐 보고 있나?
|
키리코
|
あ……えっと……
|
아…그 저…
|
코가네
|
──ん? 摩美々~。そがんすみっこにおらんで、
こっちに来んね!
|
--응? 마미미~. 고런 구석에 있지말고,
이쪽으로 오는겨!
|
마미미
|
えー……いやぁ、私は別にー……
|
에-…아니, 난 별로-…
|
사쿠야
|
せっかくだ、みんなで話し合おうじゃないか
|
이왕 다 같이 있는 김에 이야기하지 않을래?
|
유이카
|
三峰も、まみみんの意見聞いときたいなー
|
미츠미네도 마미밍의 의견을 듣고 싶은걸-
|
마미미
|
(……こういうの、めんどーなんだけどなぁ
ま、押し問答になって、もっとめんどーになるより──)
|
(…이런 거 귀찮을 뿐인데 말이지
뭐, 말씨름하다가 더 귀찮아지는 것 보단-)
|
마미미
|
(今は、話の輪には入っておくかぁ……)
|
(지금은 이야기에 끼어들어 둘까…)
|
마미미
|
……んー
|
…응-
|