캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
おはよう
昨日の夜は、メンバーのみんなと食事に行ったんだってな
|
안녕
어제 저녁엔 멤버들끼리 밥먹으러 갔다면서?
|
마미미
|
おはよーございまぁす……
そうですねー。なんかぁ、誘われたのでー
|
안녕하세요-…
맞아요-. 왠지 다들 불러서요-
|
마미미
|
みんないつも通り、にぎやかでしたよー
|
다들 언제나처럼 시끌시끌 했어요-
|
프로듀서
|
そうか……
|
그래…
|
|
楽しかったか?
|
즐거웠니?
|
|
美味しかったか?
|
맛있었니?
|
|
食べ過ぎてないか?
|
너무 많이 먹진 않았어?
|
마미미
|
私は別にー……まぁ、悪くはなかったですケド
|
저는 딱히-… 뭐, 나쁘진 않았지만요
|
마미미
|
……なんでプロデューサーまでそんな反応するんですかぁ?
親も嬉しそうにしてたんですケドー……
|
…왜 프로듀서까지 그런 반응 하시는 건가요?
부모님도 기쁘다는 듯이 반응했었는데요-…
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아. 즐겁게 대화했다)
|
마미미
|
フツー、ですかねー……
ひとりで食べるよりは、良かったんじゃないですかぁ?
|
보통- 이었을려나요…
혼자 먹는거보다는 낫지 않았을려나요
|
마미미
|
また行ってみても……いいですケド
|
또 가봐도… 상관없지만요
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 대화했나)
|
마미미
|
さすがにそこまではぁ、食べないですねー……
加減はわかりますよー
|
아무래도 그렇게까지는 안먹어요-…
정도는 알고 있다구요-
|
마미미
|
……私、そんなに食べるように見えましたかぁ?
|
…저 그렇게 많이 먹을정도로 보였나요?
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…망했다. 다른 대답을 하는게 나았을텐데…)
|