캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
おはよう、摩美々
ん? どうかしたのか?
|
안녕, 마미미
응? 무슨일 있어?
|
마미미
|
……はぁ
ちょっと今日は、調子が出ない感じがしますねー
|
…하아
오늘은 쫌 컨디션이 안좋은 느낌이 드는데요-
|
마미미
|
こんな状態でレッスン受けても、
身にならないと思いますー
|
이런 상태로는 레슨받아도
몸에 익히질 못할거예요-
|
프로듀서
|
(……どうしようかな)
|
(…어떻게 할까)
|
|
体調管理も、
仕事のうちだ
|
컨디션 관리도
일의 일환이야
|
|
見学するだけでも、
違うぞ
|
견학하는 것만으로도
충분히 다르다고
|
|
サボりたいのか?
|
땡땡이 치고 싶은거지?
|
마미미
|
真面目ですねー? 別にー、体調は悪くないんですよー?
|
성실하시네요-? 딱히- 몸이 안좋은건 아니라구요-?
|
마미미
|
こう言ったらぁ、気分の管理も仕事のうちだって、
プロデューサーは言いそうですねー
|
이렇게 말해도 프로듀서는 기분전환도
일의 일환이라고 할 것 같지만요-
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아. 즐겁게 대화했어)
|
마미미
|
そんなこと勧めるなんて……
レッスンって、単位制なんですかぁ?
|
그런걸 추천하다니…
레슨은 학점제인가요?
|
마미미
|
見学するぐらいならぁ……
ちゃんと受けまぁす
|
견학할 바에는…
제대로 받을게요
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 대화했나)
|
마미미
|
別にー、サボりたいなんて言ってませんケド
|
딱히-. 땡땡이 치고싶다고 하진 않았는데요
|
마미미
|
プロデューサー、テキトーに話聞いてたんですかねー?
|
프로듀서, 제 이야기 대충 듣고 있었던 건가요-?
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…망했다. 다른 대답을 하는게 나았을텐데…)
|