캐릭터
|
원문
|
번역
|
off
|
『短期集中連載・放課後Go! Go!』
|
『단기집중연재・방과후Go! Go!』
|
off
|
『放課後クライマックスガールズのメンバー自らが
撮影のシチュエーションを発案するこの企画』
|
『방과후 클라이맥스 걸즈의 멤버 스스로가
촬영의 시츄에이션을 발의하는 이 기획』
|
off
|
『今回は、小宮果穂・西城樹里・有栖川夏葉が
サイクリングに出発!』
|
『이번엔, 코미야 카호・사이죠 쥬리・아리스가와 나츠하가
사이클링을 출발!』
|
off
|
『その様子を、疾走感溢れる3ショット・
クロストーク・コメントでお届け!』
|
『그 모습을, 질주감넘치는 쓰리샷・
크로스토크・코멘트로 전달!』
|
off
|
『新緑を駆け抜け、3人が感じたものとは?』
|
『신록을 앞질러, 세 사람이 느낀 것이란?』
|
off
|
『CROSS TALK』
|
『CROSS TALK』
|
off
|
『小宮果穂×西城樹里×有栖川夏葉』
|
『코미야 카호×사이죠 쥬리×아리스가와 나츠하』
|
쥬리
|
『──夏葉は、サイクリング初めてなんだよな?』
|
『──나츠하는, 사이클링 처음이랬지?』
|
나츠하
|
『ええ!』
|
『맞아!』
|
나츠하
|
『自転車に乗ってここまで遠出したのは初めてよ』
|
『자전거를 타고 여기까지 멀리와 본 건 처음이야』
|
나츠하
|
『ランニング中や車中から見る景色とも違って、
とっても気持ちがよかったわ』
|
『런닝중이나 차안에서 볼 때랑은 경치도 달라서,
무척 기분 좋았어』
|
카호
|
『わぁっ! よかったですー!』
|
『와앗! 다행이에요!』
|
카호
|
『サイクリング、ってテーマは
樹里ちゃんとあたしのアイディアなんですよねっ!』
|
『사이클링이란 테마는
쥬리쨩하고 제 아이디어였죠!』
|
쥬리
|
『ああ、
コンビニの前で思いついたんだよな……!』
|
『응,
편의점 앞에서 떠올렸었지……!』
|
쥬리
|
『まぁ、アタシは自転車に乗ってどっかに行きたい、って
言っただけなんだけど……』
|
『뭐, 난 자전거에 타고 어딘가 가고 싶다, 라고
말한 거 뿐이지만……』
|
쥬리
|
『それを果穂が上手く拾ってくれてさ』
|
『그걸 카호가 솜씨좋게 주제로 만들어서』
|
나츠하
|
『ふたりから話を聞いたとき、
とってもいいアイディアだと思ったわ!』
|
『두사람한테서 얘기를 들었을 때,
무척 좋은 아이디어라고 생각했어!』
|
나츠하
|
『スタジオを飛び出した撮影ができるのも
こういう企画ならではだもの』
|
『스튜디오를 뛰어나가 촬영이 가능한 것도
이런 기획이니까겠지』
|
카호
|
『確かに、いつもの撮影とは
違う感じです……!』
|
『확실히, 평소 촬영하곤
다른느낌이에요……!』
|
쥬리
|
『なんか、
普通にオフって感じで楽しんじゃったよな』
|
『뭔가,
평범하게 오프 느낌으로 즐겨버렸지』
|
쥬리
|
『これって公私混同なんじゃないか
って不安になるくらいに……』
|
『이거 공사혼돈인거 아냐?
하고 불안해질 정도로……』
|
나츠하
|
『ふふっ、素敵な経験をさせてくれた
スタッフさんたちに感謝だわ』
|
『후훗, 멋진 경험을 하게 해준
스태프들한테 감사한걸』
|
카호
|
『はいっ!
ありがとうございますっ!』
|
『넵!
고맙습니다!』
|
나츠하
|
『……果穂は今日の撮影、どうだった?』
|
『……카호는 오늘 촬영, 어땠어?』
|
카호
|
『あたしは……とっても気持ちがよくて、
楽しかったですっ!!』
|
『저는……엄청 기분 좋아서,
즐거웠어요!!』
|
카호
|
『……えへへっ
みなさんと同じこと言っちゃいました!』
|
『……에헤헷
여러분들이랑 똑같은 걸 말해버렸네요!』
|
쥬리
|
『ははっ、それに尽きるもんな!』
|
『하핫, 다들 그말뿐이네!』
|
카호
|
『あとっ……!
この自転車が、スッゴくスッゴくカッコいいです!』
|
『그리고……!
이 자전거가, 엄청 엄청 엄청 멋있어요!』
|
카호
|
『初めて乗るタイプだったんですけど……
スッゴく速く走れました!』
|
『처음 타보는 타입이었는데……
엄청 빨랐어요!』
|
쥬리
|
『ああ、アタシの通学用のチャリとは比べ物に
なんないくらい、かっこいいし乗りやすかった!』
|
『맞아, 내 통학용 자전거랑은 비교가
안될 정도로 멋있고 타기 쉬웠어!』
|
나츠하
|
『そうね、頼もしくて
最高の相棒だったと思うわ』
|
『그렇지, 믿음직스럽고
최고의 단짝이었다고 생각해』
|
카호
|
『はいっ!』
|
『넵!』
|
카호
|
『そんな最高の相棒と、
とっても綺麗な景色の撮影だったので……』
|
『그런 최고의 단짝과
무척 멋진 경치의 촬영이어서……』
|
카호
|
『絶対絶対、いい写真が撮れてると思います!』
|
『반드시 반드시, 좋은 사진이 찍혔을 거라고 생각해요!』
|
나츠하
|
『ええ、断言できるわ!』
|
『맞아, 단언할 수 있어!』
|
off
|
『COMMENT・有栖川夏葉』
|
『COMMENT・아리스가와 나츠하』
|
나츠하
|
『天気にも恵まれて、
楽しい撮影だったわ!』
|
『날씨도 좋고,
즐거운 촬영이었어!』
|
나츠하
|
『プライベートでもまた来たいくらい!』
|
『프라이빗으로 또 오고 싶을 정도로!』
|
나츠하
|
『普段のトレーニングとは
違った心地よさがあって……』
|
『평소 트레이닝과는
다른 기분좋음이 있어서……』
|
나츠하
|
『うふふっ、きっと明日の私には
最高の筋肉痛が届くはずよ!』
|
『우후훗, 분명 내일의 나에겐
최고의 근육통이 찾아올거야!』
|
off
|
『COMMENT・西城樹里』
|
『COMMENT・사이죠 쥬리』
|
쥬리
|
『アタシ、
毎日チャリで通学してるからさ』
|
『나,
매일 자전거로 통학하고 있으니까』
|
쥬리
|
『果穂と夏葉のこと、置いてっちゃうレベル
なんじゃねーかって自信あったんだけど』
|
『카호랑 나츠하가 못따라올 레벨
아닐까하고 자신 있었는데』
|
쥬리
|
『全然そんなことなくてさ……』
|
『전혀 그렇지 않아서 말야……』
|
쥬리
|
『やっぱふたりの体力はすげーなー……』
|
『역시 두사람의 체력은 굉장하네……』
|
off
|
『COMMENT・小宮果穂』
|
『COMMENT・코미야 카호』
|
카호
|
『今日は、大切なお守りと一緒に撮影ができたので、
それがとっても嬉しかったです!』
|
『오늘은, 소중한 부적하고 같이 촬영을 할 수 있어서,
그게 무척 기뻤어요!』
|
카호
|
『これ、サイクリングってテーマを思いついた時に
樹里ちゃんが買ってくれたものなんです!』
|
『이거, 사이클링이란 테마를 생각해냈을때,
쥬리쨩이 사준 거예요!』
|
카호
|
『あたしのおうちで飼っているマメ丸にそっくりな
ワンちゃんが描かれてるんですよ!』
|
『저희 집에서 기르는 마메마루랑 똑닮은
멍멍이가 그려져 있어요!』
|
카호
|
『このお守りのおかげで、
お仕事運と、あとは……健康運……?』
|
『이 부적 덕분에,
사업운이랑, 또 건강운……?』
|
카호
|
『それから、
友情運もばっちりな日でしたっ!』
|
『그리고,
우정운도 완벽한 날이었어요!』
|