캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
果穂、何を見つめてるんだ?
それ……折り紙か?
|
카호, 뭘 보고 있니?
그건……종이접기니?
|
카호
|
はい! 今学校で、折り紙が流行ってるんです!
|
네! 지금 학교에서, 종이접기가 유행하고 있어요!
|
카호
|
それで、何か新しい折り方はないかなーって、
考えてました
|
그래서, 뭔가 새로운 접는 방법이 없을까,
생각하고 있었어요
|
프로듀서
|
そうだったのか、それなら……
|
그랬던 거구나, 그거라면……
|
|
よく飛ぶ
紙飛行機はどうだ?
|
잘 나는
종이비행기는 어때?
|
|
はづきさんに
聞いてみたら?
|
하즈키씨에게
물어보면 어때?
|
|
今はどんなものが
折れるんだ?
|
지금은 어떤 걸
접을 수 있니?
|
카호
|
わぁ! 折り方を変えただけで、
紙飛行機ってこんなに飛ぶんですね!スゴいです!
|
와아! 접는 방법을 바꾼 것만으로,
종이비행기가 이렇게 나는군요! 굉장해요!
|
카호
|
えへへ、今度学校で、
友だちに自慢しちゃいます!
|
에헤헤, 이번에 학교에서,
친구들한테 자랑할래요!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기했구나)
|
카호
|
そうですね! はづきさんは器用だから、
スゴい折り方を知ってそうです!
|
그렇네요! 하즈키씨는 요령이 있으니까,
굉장한 접는 방법을 알고 계실 것 같아요!
|
카호
|
よーしっ
さっそく聞きに行ってきます!
|
좋아ー
바로 물어볼러 다녀올게요!
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기했구나)
|
카호
|
お家とか鶴とかです!
|
집이나 학같은 거요!
|
카호
|
でも、友だちはもっと難しいのも折れるんです
もっと練習しないと……
|
그치만, 친구들은 더 어려운 것도 접어요
더 연습하지 않으면……
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽……아차. 다른 애기를 하면 좋았을걸……)
|