캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
『気付かれないように、そっと』
|
『눈치채지 않도록, 살며시』
|
코가네
|
『相手の影を踏めたら』
|
『상대의 그림자를 밟으면』
|
코가네
|
『その人の心の中に入り込める──……』
|
『그 사람의 마음속에 비집고 들어갈 수 있다……』
|
프로듀서
|
……恋鐘?
|
코가네……?
|
코가네
|
ふぇ!?
|
후에!?
|
프로듀서
|
何してるんだ……?
|
뭐하고있는거야?
|
코가네
|
あ、ぷ、プロデューサー!
……奇遇やね~!
|
아, 프, 프로듀서!
우연이여!
|
프로듀서
|
おう、そうだな
|
응, 그렇네.
|
코가네
|
えっと……あ、今日はよか天気やけん
|
그러니까…… 어, 오늘은 좋은 날씨니께
|
코가네
|
お散歩行きたか~って……!
|
산책 가고 싶달까~
|
프로듀서
|
確かに……今日は眩しいくらい
日が出てるもんな
|
확실히…… 오늘은 눈이 부실 정도로
맑은 날씨니까.
|
코가네
|
うん~!
おてんとさんが強かけん、影も濃ゆくて……
|
응~!
햇님이 강하니께, 그림자도 진해서……
|
코가네
|
──……影は踏んだけど
気付かれたけん、効き目あるとやろか……
|
그림자는 밟았지만……
눈치채지 못한거 같은데, 효과 있으랑게……
|
프로듀서
|
恋鐘? どうした?
|
코가네? 무슨일이야?
|
코가네
|
ううん……! 何でもなかよ!
|
아녀……! 아무것도 아니랑게!
|
프로듀서
|
それならいいんだが……
|
그렇다면 괜찮지만……
|
코가네
|
プロデューサーも、出かけると?
|
프로듀서도 외출이여?
|
프로듀서
|
うん、ちょっと買い出しにな
|
응, 조금 뭔가 사러 가려고.
|
코가네
|
そ、そっか~……
気をつけていってこんね~!
|
그, 그런가……
조심히 다녀오랑게!
|
프로듀서
|
おう、いってくるな
|
그래, 다녀올게.
|
코가네
|
ぷ、プロデューサー……!
ちょっと待って……!
|
프, 프로듀서……!
잠깐 기다려도……!
|
프로듀서
|
ん?
|
응?
|
코가네
|
な……なんか
変わったとこなか……──!?
|
뭐…… 뭔가.
바뀐거 없나~!?
|
프로듀서
|
えっ、……恋鐘がか?
|
코, 코가네가?
|
코가네
|
う、うちじゃなかよ……!
プロデューサーが~!
|
내, 내가 아니라……!
프로듀서가~!
|
코가네
|
なんか……なか?
|
뭔가…… 없는겨?
|
프로듀서
|
いや、特に無いかな
──ほら、いつも通りだろ?
|
아니, 특별히 없는데
언제나와 같다고?
|
코가네
|
そ、そっか~…………
|
그, 그려……
|
코가네
|
──……やっぱダメみたいやね
うまくいかんもんばい…………!
|
역시 안된거 같디아
잘 안됐당게……
|
프로듀서
|
恋鐘……?
|
코가네……?
|
코가네
|
……あ、引き留めてごめん
プロデューサー!
|
아, 멈춰 세워서 미안혀
프로듀서!
|
코가네
|
今度こそ……いってらっしゃい!
|
이번에말로…… 잘 다녀오랑게
|
코가네
|
ん~……
|
음……
|
프로듀서
|
──……恋鐘
|
코가네……
|
|
散歩、気をつけて
行くんだぞ!
|
산책 조심해서
다녀와!
|
|
恋鐘も一緒に
買い出し行くか?
|
코가네도 같이
사러갈래?
|
|
俺も散歩に
付き合おうかな!
|
나도 산책
같이갈까?
|
코가네
|
う、うん……!
プロデューサーも!
|
으, 응……!
프로듀서도!
|
프로듀서
|
おう!
|
그래!
|
코가네
|
……ぷ、プロデューサーは
どっちに行くと!?
|
프, 프로듀서는……
어느쪽으로 가는겨!?
|
프로듀서
|
俺は駅の方に……
恋鐘は?
|
나는 역쪽으로
코가네는?
|
코가네
|
ふぇ……! う、うちも……そっち……
|
후에……!
내, 내도…… 그쪽……
|
프로듀서
|
そうなのか?
それじゃあ、一緒に出ようか
|
그런건가?
그러면 같이 갈까?
|
코가네
|
──行く! 一緒に行きたか!
|
간다! 같이 가장께!
|
코가네
|
んふふ~
──ほんとに効くとかも、おまじない
|
응후후~
정말 효과 있는가, 주문……
|
코가네
|
うちも、よかと?
|
내랑, 같이말여?
|
프로듀서
|
もちろん、構わないよ
|
물론이지.
|
프로듀서
|
買い出しが済んだら
すぐに戻ってくるつもりだからさ
|
다 사면
곧바로 돌아올 생각이니까.
|
프로듀서
|
だから……
帰り道もきっといい天気だと思うぞ
|
그러니까……
돌아올때도 좋은 날씨일거 같아서.
|
코가네
|
……うん!
うち、一緒に行きたか
|
응!
내도 같이 간당게!
|
프로듀서
|
おう! ……じゃあ、行こうか
|
그래! 그러면 갈까……
|
코가네
|
……ありがと~、プロデューサー
|
고마워야 프로듀서.
|
코가네
|
んふふ~
──効いとるとかな、おまじない
|
응후후~
정말 효과 있는가, 주문……
|
코가네
|
ほ、ほんとに~!?
ばってん、買い出しは……?
|
정, 정말이여~!?
그라도, 사러 가는건……?
|
프로듀서
|
そうだな……じゃあ買い出しの行き帰りを
散歩ってことにするのはどうだ?
|
그렇네…… 그러면 사러 가는걸
산책으로 하면 어때?
|
코가네
|
……そいはよかね~!
プロデューサーは天才ばい~!
|
그거 좋은 생각이랑게!
프로듀서는 천재다!
|
코가네
|
んふふ~
買い出しお散歩、よかもんばい~!
|
응후후~
쇼핑 산책, 좋은기라!
|
프로듀서
|
──……はは、なんだ
さっきはむくれてたのに
|
하하, 뭐야
방금 전까지는 뾰루퉁 했는데.
|
코가네
|
──ふぇ!? そ、そがんことなかよ~!
|
후에!? 그, 그렇지 않당게~!
|
프로듀서
|
そうか?
……さて、行くぞ恋鐘!
|
그런가?
그러면 가자, 코가네!
|
코가네
|
う、うん……!
あ、待ってプロデューサー!
|
으, 응……!
아, 기다려도 프로듀서!
|
프로듀서
|
ん?
|
응?
|
코가네
|
……──うちの影、
踏んどらんよね…………?
|
내 그림자……
밟으면 안되야.
|
프로듀서
|
えっ?
|
어?
|
코가네
|
な、なんでもなか!
はよ行こ、プロデューサー!
|
아, 아무것도 아니다!
가잔게 프로듀서!
|