커뮤니케이션:츠키오카 코가네/P/SSR-2/福袋するけん待っとって~
캐릭터 | 원문 | 번역 |
---|---|---|
코가네 |
あ、福袋~!
プロデューサー、見て~! 福袋ばい~! |
아, 복주머니~!
프로듀서, 봐봐~! 복주머니구마~! |
프로듀서 |
おおー……どこの店も、みんな並べてるな | 오, 어떤 가게도, 전부 성황이네 |
코가네 |
うち、大きくなったら買うてみたかぁ~って
思っとったと! |
내, 어른이 되면 사보고 싶어~ 혔던 게
생각 났구마! |
프로듀서 |
……ん? 買ったことないのか | ……응? 사본 적 없어? |
코가네 |
うん~
うち、お母ちゃんがあんまりこういうの好かんやったとよ |
으음~
나, 엄마가 이런 거 별로 좋아하질 않아서 말여 |
코가네 |
中身のわからんもんじゃなくて
ほんとに欲しかもんをちゃんと買いなさい~って |
마음을 모르는 건 아니지만
정말 갖고 싶은 걸 제대로 사도록 하렴~ 하고 |
프로듀서 |
……なるほどな
親御さん、恋鐘のこと大事に育ててくれたんだな |
……과연
부모님께서, 코가네를 소중하게 길러주셨구나 |
코가네 |
もっちろんばい!
ばってん…… |
당연허구마!
근디…… |
코가네 |
ぱんっぱんの袋にい~っぱい物が詰まっとるの
楽しそうやね~ |
빵빵한 주머니에 자~안뜩 물건이 들어있는 건
즐거워 보이잖여~ |
코가네 |
いっぺん、なんが入っとっか見てみたか…… | 한번, 뭐가 들어 있나 보고 싶구마…… |
프로듀서 |
はは、恋鐘……
……いいんじゃないか? |
하하, 코가네……
……괜찮지 않을까? |
코가네 |
……ふぇ? | ………후에? |
프로듀서 |
いや、恋鐘もちゃんと自分で身を立てて、
頑張ってるんだ |
아니, 코가네도 제대로 자기힘으로 생계를 꾸리고 있으니까,
열심히 하고 있잖아 |
프로듀서 |
『ほんとに欲しかもん』なら、いいんじゃないか | 『정말로 원하는 것』이라면, 괜찮지 않을까 |
코가네 |
ぷ、プロデューサー……!
……うち、ほんとに欲しか……福袋 |
프, 프로듀서……!
……나, 정말로 갖고 싶구마…… 복주머니 |
프로듀서 |
ははっ、うん
……ここで待ってるよ |
하핫, 응
……여기서 기다려 줘 |
코가네 |
プロデューサー!
……うん~! |
프로듀서!
……응~! |
코가네 |
んふふ~! い~~っぱい入っとって嬉しかぁ~
プロデューサーも一緒に見てくれんね! |
응후후~! 자Bot0001 (토론) 안뜩 들어가 있어서 기쁘구마~
프로듀서도 같이 봐줘야 혀! |
프로듀서 |
おう。何が入ってるかなー | 오. 뭐가 들어있으려나 |
코가네 |
なんが入っとるかなー
──…………!? |
뭐가 들어가 있을랑가
…………!? |
프로듀서 |
……ん?
なんだ……── |
……응?
뭐지…… |
……Tシャツか? | ……T셔츠인가? | |
……ピアスか? | ……피어스인가? | |
……マニキュアか? | ……매니큐어인가? | |
코가네 |
んふふ~、おかしかTシャツばい~!
トラががお~って言いよるよ! |
응후후~, 이상한 T셔츠구마~!
호랑이가 어흥~ 하고 있어야! |
프로듀서 |
これはまた個性的な……でっかい口だなぁ | 이건 또 개성적인……커다란 입이네 |
코가네 |
さすがにこれ着て歩くんは難しかね~……! | 아무래도 이거 입고 돌아다니는 건 어렵겠구마~……! |
프로듀서 |
……ぶっ | ……풋 |
코가네 |
……ふふっ……あははっ | ……후훗……아하핫 |
프로듀서 |
あはははっ | 아하하핫 |
코가네 |
あはははっ…… | 아하하핫…… |
코가네 |
……── | …… |
코가네 |
えへへっ……
こいば見たら……お母ちゃん怒るかな…… |
에헤헷……
이런 걸 보면……엄마 화내려나…… |
프로듀서 |
……恋鐘 | ……코가네 |
프로듀서 |
…………怒るっていうか、恋鐘ががっかりしたり、
悲しむのを見たくないんじゃないか |
…………화낸다고 할까, 코가네가 실망하거나,
슬퍼하는 걸 보고 싶지 않으신 거 아닐까 |
코가네 |
…… | …… |
프로듀서 |
…… | …… |
코가네 |
……うちは、楽しかぁ | ……나는 즐거워 |
코가네 |
うち、これ買って、こがんプロデューサーと笑って、
楽しかよ |
나, 이걸 사고, 이렇게 프로듀서랑 웃어서,
즐거워 |
프로듀서 |
恋鐘…… | 코가네…… |
코가네 |
んふふ~! 『福』はちゃ~んと入っとったけん、
お母ちゃんも、喜んでほしか……! |
응후후~! 『복』은 제대로 들어있었응께,
엄마도, 기뻐해줬으면 좋겠구마……! |
코가네 |
うん! かわいかねぇ~…… | 응! 귀엽네~…… |
코가네 |
──でも、うち、開いとらんとよ | 하지만, 나, 열지 않을라고 |
프로듀서 |
あぁ……
……まぁ、福袋だ。そういうこともあるよな |
아아……
………뭐, 복주머니니까. 그런 일도 있겠지 |
코가네 |
……んふふ、そうやねぇ
こげんかわいかもん、持っとるだけでもうれしかぁ |
……응후후, 그렇겠제
이렇게 귀여운 거, 가지고 있는 것만으로도 기뻐구마 |
프로듀서 |
……あ、えっと……べつに、無駄な物だったって
言ってるわけじゃないんだ……その…… |
……아, 그러니까……별로, 쓸데 없는 거라고
말하는 게 아니야……그…… |
프로듀서 |
………… | ………… |
코가네 |
……なんばしよっと、プロデューサー? | ……뭐하는 겨, 프로듀서? |
프로듀서 |
いや、なんかさ……
……あ、ほら、こういうのはどうだ? |
아니, 뭔가 말야……
……아, 자, 이런건 어때? |
코가네 |
ふぇ……?
『大変身! 不要なピアスをブックマークに』──? |
후에……?
『대변신! 쓸데없는 피어스를 북마크로』? |
프로듀서 |
お、おう……
台本とか資料にさ、栞みたいに挟むとか── |
으, 응……
대본이라던가 자료에 말야, 책갈피 처럼 끼운다던가 |
코가네 |
ば~りかわいかぁ~~~~~!!!
……こい、うちもやってみるばい |
어~엄청 귀엽잖여2020년 7월 13일 (월) 02:25 (KST)!!
……이거, 내도 해 보고싶구마 |
프로듀서 |
お、アイディア採用か? | 오, 아이디어 채용인가? |
코가네 |
うん~! ば~りばりに採用~!
じゃあ……はい! |
응~! 겁~ 나 겁나 채용~!
그럼……자! |
프로듀서 |
……え? | ……어? |
코가네 |
ピアスにせんとやったら、1個で十分ばい
プロデューサーも栞に使ってほしか! |
피어스로 쓰지 않을 거면, 1개로 충분허니께
프로듀서도 책갈피처럼 써줘! |
프로듀서 |
え、俺が……これを? | 어, 내가……이걸? |
코가네 |
うん~!
福のおすそ分けばい! 持っとって~ |
응~!
복을 나누는 거여! 가지고 있어줘~ |
코가네 |
うん~! 瓶がかわいか~!
色も、よか色やね~…… |
응~! 병이 귀엽구마~!
색도, 괜찮고~…… |
코가네 |
………… | ………… |
프로듀서 |
……恋鐘? | ……코가네? |
코가네 |
ううん……うち、子どもん頃、欲しか~ってねだって
そいも、ダメ~って言われたと |
으음……나, 어릴 적에, 가지고 싶어~ 라고 말했더니
그것도, 안돼~라고 하셨어 |
프로듀서 |
……まぁ、子どもの頃は、
大人の真似がしたいもんだよなぁ |
……뭐, 어릴 적에는,
어른의 흉내가 하고 싶어지니께 |
코가네 |
うん……実家、定食屋やったし、
お母ちゃんもしとらんかったけん、諦めたとやけど |
응……친가, 음식점을 하고 있고,
엄마도 하면 안된다고 했으니까, 포기하고 있었지만 |
코가네 |
…………えへへ、うち、
ダメって言われたことば~っかり、やっとるね…… |
…………에헤헤, 나,
안된다고 들었던 것만, 하고 있네…… |
프로듀서 |
……でも、それは子どもの頃の話だろ?
今は── |
……하지만, 그건 어릴 적 얘기잖아?
지금은 |
코가네 |
あっ、うん!
お母ちゃん、うちのこと応援してくれとるけん── |
앗, 응!
엄마, 나에 대해서 응원해주고 계시니까 |
프로듀서 |
恋鐘…… | 코가네…… |
코가네 |
──んふふ~、プロデューサー、ありがとう! | 응후후~, 프로듀서, 고마워! |
코가네 |
せっかくの福袋ばい
福が逃げていくようなこと、言っとったらいけん! |
모처럼의 복주머니니께
복이 도망갈 일, 말하면 안되겠제! |
코가네 |
こいば塗って、頑張らんばね……!
お~~!! |
이건 발라서, 열심히 해야것제……!
오~~!! |
CC BY | 다음을 이용해 제작함: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12NpZ_Tq0OMAePUn-Wuu9lH0202L5f9nvJc1pEI5CM8M |