캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──それじゃ、俺と霧子はこのまま打ち合わせに行くよ
|
그러면, 나랑 키리코는 이대로 회의에 갈게
|
프로듀서
|
摩美々は衣装合わせだったよな
場所は大丈夫そうか? 地図、送ったと思うけど……
|
마미미는 의상 맞춰뒀었지
장소는 괜찮은 것 같니? 지도, 보냈다고 생각하는데……
|
마미미
|
…………
|
…………
|
키리코
|
ま……摩美々ちゃん……?
|
마……마미미쨩……?
|
마미미
|
……っ……
|
……읏……
|
키리코
|
だ、大丈夫──
|
괘, 괜찮
|
마미미
|
っくしゅ──……!
|
으엣취……!
|
마미미
|
……はぁい、大丈夫ですー
地図も届いてますー
|
……네에, 괜찮아요
지도도 받았어요
|
프로듀서
|
……風邪ひいたんじゃないか?
|
……감기 걸리지 않았어?
|
마미미
|
んー、こほっ……喉がちょっとだけー
この間の倉庫が埃っぽかったせいかもしれませんー
|
음, 크흠……목이 조금
전에 창고에 먼지가 많았던 탓일지도 모르겠네요
|
키리코
|
お薬……あるかな……
待ってて……
|
약……있으려나……
기다려줘……
|
마미미
|
薬なら自分でも飲めるケドー
……くしゅっ……まぁ、仕事終わったら事務所に戻るんでー
|
약이라면 스스로도 마실수 있는데
……엣취……뭐, 일 끝나면 사무소로 돌아갈테니
|
키리코
|
うん……気を付けてね……
じゃあ、後で……
|
응……조심해야 돼……
그럼, 나중에……
|
사쿠야
|
このパニーニとブレンドを……
ええ、店内で
|
이 파니니와 블렌드를……
에에, 점내에서
|
사쿠야
|
ありがとう……いい香りだ
素敵なお嬢さんに淹れてもらえたからかな
|
고마워……좋은 향이네
멋진 아가씨가 타주었기 때문일까나
|
사쿠야
|
ただ時間を潰すだけのつもりが、
思いのほか素晴らしい休息となりそうだよ
|
그저 시간을 때울 생각이었는데,
생각 외로 멋진 휴식이 될 것 같아
|
사쿠야
|
カウンター席からキミの仕事を見ていても良いかい?
その笑顔を眺めながらの味は、きっと格別だろうからね
|
카운터 석에서 네 일을 봐도 괜찮을까?
그 미소를 바라보며 먹는 맛은, 분명 각별할테지
|
유이카
|
──ひどいじゃないあなた、私とは遊びだったの?
この貸し、それなりに高くつくわよ?
|
너무하지 않나요 당신, 저와는 엔조이였던 건가요?
이 빚, 나름대로 비쌀거라고?
|
사쿠야
|
やあ、結華じゃないか!
|
여어, 유이카잖아!
|
유이카
|
お疲れー
──あ、店員さん、私はハムサンドとアイスティー店内で!
|
수고했어
아, 점원씨, 저는 햄 샌드위치랑 아이스티 점내에서!
|
유이카
|
……でもさ、ほんと流れるように王子だよね
三峰ずっと後ろにいたのになかなか声かけられなかったよ
|
……그런데 말이지, 정말 자연스럽게 왕자님같네
미츠미네 계속 뒤에 있었는데 꽤 말을 걸 수가 없었어
|
사쿠야
|
そうかい? このあと一緒に仕事なのだから、
すぐにも声をかけてくれて良かったのに
|
그랬었니? 이 다음에 함께 일이 있으니까,
바로 말을 걸어줬어도 좋았는데
|
유이카
|
さくやんと会うのも久しぶりだし、
第二の王子でいくかいい感じのお姉さんでいくか迷ってさぁ
|
사쿠양하고 만나는 것도 오랜만이고,
제 2의 왕자느낌으로 갈지 좋은 느낌의 언니로 갈지 고민되어서 말야
|
유이카
|
……ていうか、この間はごめんね
結局ミーティング参加できなくって……
|
……라고 할까, 전에는 미안
결국 미팅에 참가 하지 못해서……
|
사쿠야
|
ああ……
まとめたノートはお役に立てたかな?
|
아아……
정리한 노트는 도움이 됐을까?
|
유이카
|
それはもう!
ほんと助かったよー、おかげでみんなの話についていける
|
당연하지!
정말로 살았어, 덕분에 모두의 얘기에 따라갈 수있어
|
사쿠야
|
フフッ、それはよかった
……けれど、結華に会えることを私は楽しみにしているんだ
|
후훗, 그건 다행이네
……하지만, 유이카와 만나는 걸 나는 기대하고 있었어
|
사쿠야
|
次こそは、顔を見せてくれることを願っているよ
|
다음에야 말로, 얼굴을 보여줄 걸 바라고 있어
|
유이카
|
おっけー任せて!
次はさくやんを悲しませない!
|
오케이맡겨만 줘!
다음엔 사쿠양을 슬프게 하지 않을테니!
|
사쿠야
|
ああ、遠くても言葉を伝える手段はあるけれど、
こうして眼差しを合わせる会話とは違うものだからさ
|
그래, 멀리 있어도 말을 전할 수단은 있지만,
이렇게 시선을 맞추어 이야기하는 것과는 다르니까 말야
|
유이카
|
……やっぱり、直接じゃないと違う?
さくやん、たとえば……寂しかったりする?
|
……역시, 직접이 아니면 다른가?
사쿠양, 혹시……외롭다거나 해?
|
사쿠야
|
ん? フフ、そんなことは……
|
응? 후후, 그런 일은……
|
사쿠야
|
……いや……そうだね
少しだけ寂しく感じることもあるよ
|
……아니……그렇네
약간 외롭다고 느낄 때가 있어
|
사쿠야
|
けれど、こうしてたまに会えるだけで、
すぐさま元気になれるんだ
|
하지만, 이렇게 이따금 만나는 것 만으로,
금방 기운이 나
|
사쿠야
|
だから平気さ
|
그러니까 괜찮아
|
유이카
|
平気かぁ、さくやんはガードが固いなぁ
|
괜찮은 건가아, 사쿠양은 가드가 단단하네
|
유이카
|
……でもさ? 完璧な王子様が物憂げにしてたら、
気になっちゃうのが乙女心ってやつでしょ?
|
……그런데 말야? 완벽한 왕자님이 울적하다면,
신경이 쓰이는게 여심이란 거잖아?
|
유이카
|
三峰的にはそういう……平気じゃないところ、
ぶっちゃけてもらえたら嬉しいなー……みたいな?
|
미츠미네적으로는 그런……괜찮지 않은 부분,
탁 터놓고 얘기해 준다면 기쁠텐데……같은?
|
사쿠야
|
ん……?
|
응……?
|
사쿠야
|
そう言われても……フフッ
今日の結華はいたずらっこだね、私の心を惑わせる
|
그런 말을 들어도……후훗
오늘의 유이카는 장난꾸러기구나, 내 마음을 현혹해
|
사쿠야
|
けれど、うーん……思いつかないな
今、この時間が幸せすぎて……
|
하지만, 으음……생각 나질 않네
지금, 이 시간이 너무 행복해서……
|
유이카
|
幸せー……? ほんとにー?
|
행복……? 정말로?
|
사쿠야
|
ああ、この瞳が嘘を言っているように見えるかい?
|
그래, 이 눈동자가 거짓말을 하는 것처럼 보이는 거니?
|
유이카
|
──じゃあ、そんなさくやんには別の質問
最近のバラバラなアンティーカについてはどう思う?
|
그럼, 그런 사쿠양에게는 다른 질문
최근 뿔뿔히 흩어진 안티카에 대해서 어떻게 생각해?
|
사쿠야
|
え……?
|
어……?
|
유이카
|
この頃、5人で揃っての仕事ってあんまりないでしょ?
もちろん、目の前のことは頑張らなくちゃだけど──
|
요즘, 다섯 명이 모이는 일이 그다지 없잖아?
물론, 눈 앞의 일은 열심히 하지 않으면 안되겠지만
|
사쿠야
|
ああ……ん……
|
아아……응……
|
유이카
|
そういうの、さくやん的にはどうなのかなって
|
그런 거, 사쿠양적으로는 어떤가 싶어서
|
사쿠야
|
……ああ、もちろん。みんなが認められて、
輝いて、愛されているということだろう?
|
……아아, 물론. 모두가 인정받아서,
빛나고, 사랑받고 있는 거잖아?
|
사쿠야
|
私にとってそれ以上のことはないよ
|
내게 있어서 그거 이상으로 좋은 일은 없어
|
유이카
|
……
|
……
|
유이카
|
…………あのさ。さくやん
|
…………저기 말야. 사쿠양
|
사쿠야
|
あっ……結華、見てごらん
店の外、霧子とプロデューサーだ
|
앗……유이카, 보렴
가게 밖에, 키리코와 프로듀서야
|
유이카
|
──え。……うわっ、待ち合わせの時間過ぎてるじゃん!
三峰たちのこと探してるよね!?
|
에. ……우왓, 약속 시간을 지났잖아!
미츠미네들 찾고 있는 거지!?
|
사쿠야
|
……喫茶店で過ごす時間は魔性だね
先に声をかけてくるよ。最後の一口を飲み干したらおいで
|
……찻집에서 보내는 시간은 마성이구나
먼저 말을 걸고 있을게. 마지막 한모금을 다 마시면 와
|
유이카
|
あ、うん、ありがとさくやん
でも──
|
아, 응, 고마워 사쿠양
하지만
|
유이카
|
……
|
……
|
유이카
|
──────……
|
……
|
프로듀서
|
……ふー……
遅くまでお疲れ様、みんな……あれ──……?
|
……후……
늦게 까지 수고했어 , 모두들……어라……?
|
사쿠야
|
ああ、結華と霧子なら薬局に向かったよ
|
아아, 유이카와 키리코라면 약국으로 갔어
|
프로듀서
|
お……そうだったのか
気付かなかったな……
|
오……그랬구나
눈치 못챘어……
|
사쿠야
|
おや? ふたりはアナタにも声をかけていたけれど……
|
이런? 두 사람은 당신에게도 말을 걸었었는데……
|
사쿠야
|
……今日はだいぶお疲れのようだね
|
……오늘은 꽤 피곤한 듯하네
|
프로듀서
|
ああいや、すまんすまん
まだまだ疲れちゃいられないのにな
|
아아 아니, 미안 미안
아직 지쳐 있을 순 없지
|
프로듀서
|
もうすぐ長期ロケもあるし……!
あ、ロケの進行表、あとで送っておくな
|
이제 곧 장기 로케도 있고……!
아, 로케의 진행표, 나중에 보내둘게
|
사쿠야
|
……ああ、楽しみにしているよ
|
……그래, 기대하고 있을게
|
프로듀서
|
久しぶりに全員揃っての現場だな!
やっとアンティーカらしい仕事だぞ
|
오랜만에 전원이 모이는 현장이네!
겨우 안티카다운 일을 하게 됐어
|
사쿠야
|
アンティーカらしい……そうだね
──────でも……
|
안티카 다운……그렇네
하지만……
|
사쿠야
|
アンティーカとしての活動がなくても、
みんなは困らないんじゃないかな?
|
안티카로서의 활동이 없어도,
모두는 곤란하지 않은 거 아닐까?
|
프로듀서
|
……ん? どうして
|
……응? 어째서
|
사쿠야
|
みんなそれぞれ認められていて、
個人の仕事でも充分活躍してるじゃないか
|
모두 각자 인정받아서,
개인의 일에서도 충분히 활약하고 있잖아
|
사쿠야
|
恋鐘も、摩美々も、結華も、霧子も……
アンティーカがなくても輝いている……
|
코가네도, 마미미도, 유이카도, 키리코도……
안티카가 없어도 빛나고 있어……
|
사쿠야
|
……彼女たちが輝けるのなら
|
……그녀들이 빛난다면
|
사쿠야
|
きっと、それは、『ここ』じゃなくたって──
|
분명, 그건, 『여기』가 아니어도
|
사쿠야
|
283プロでは、必ずしもユニットに所属しなくては
ならないってわけじゃないんだろう?
|
283프로에선, 반드시 유닛에 소속되지 않으면
안된다는 법도 없잖아?
|
프로듀서
|
それは……
|
그건……
|
프로듀서
|
……よかったら、
奥でゆっくり話を聞かせてくれないか
|
……괜찮다면,
안쪽에서 천천히 얘기를 들려주지 않을래?
|
사쿠야
|
いや、そんな大したことじゃないんだ
たわむれに聞いてみただけさ
|
아니, 그런 큰일은 아니야
장난삼아 물어본 것 뿐이니까
|
프로듀서
|
まあまあ、近頃はくつろぐ時間も無かったし
久しぶりに咲耶のコーヒーが飲みたいな
|
자자 그러지말고, 요즘은 편히 쉴 시간도 없었고
오랜만에 사쿠야의 커피가 마시고 싶은 걸
|
사쿠야
|
おや、嬉しいことを言ってくれるね
それなら喜んでご用意させていただくとしよう
|
어머, 기쁜 말을 말해 주네
그거라면 기쁘게 준비할게
|
사쿠야
|
フフッ、でも本当に……なんでもないんだ
|
후훗, 하지만 정말로……아무것도 아니니까
|
???
|
────────
|
-----------
|
???
|
……っ……
|
……읏……
|
???
|
……くしゅっ……
|
……엣취……
|
키리코
|
ただいま……
|
다녀왔어……
|
유이카
|
うわ、まみみん!?
どしたの、そんなとこ隠れて!
|
우와, 마미밍!?
뭐하는 거야, 그런 곳에 숨어서!
|
마미미
|
……隠れてるわけじゃ、なかったんだケドー
|
……숨어있었던 건, 아니었는데
|
키리코
|
な、何か……あったの……!
|
무, 무슨 일……있었어……?!
|
마미미
|
んー…………
|
음…………
|
마미미
|
別にー……
……くしゅっ
|
딱히……
……엣취
|