캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
とうちゃーく! 長旅お疲れ様でしたー!
迎えの車は──まだみたいだね
|
도오착! 긴 여행 수고 하셨습니다―!
마중나온 차는 아직 안 온 것 같아
|
사쿠야
|
ああ……待つ間、そこの波打ち際でも散歩するかい?
海から道路も見えそうだし……なにより
|
아아…… 기다리는 동안, 거기 바닷가에서 산책이라도 할까?
바다에서 도로도 보일 것 같고…… 무엇보다
|
사쿠야
|
ふたりだけの静かな夕焼けだ
|
두 사람만의 조용한 저녁놀이야
|
사쿠야
|
……海は好きかい?
|
…… 바다는 좋아하니?
|
유이카
|
え? あっ、うん
たまにはいいかなって感じ……!
|
에? 앗, 응
가끔씩은 좋을지도 라는 느낌……!
|
사쿠야
|
──みんなと合流するまではゆっくりするといいよ
もしひとりになりたいようだったら少し離れているから
|
모두와 합류할 때까지는 느긋하게 있자
만약 혼자 있고 싶은 거라면 조금 떨어져 있을테니까
|
유이카
|
うん……? さくやんがこっちに誘ったのに
三峰ひとりにされちゃう感じ……?
|
응……? 사쿠양이 여기로 이끌었는데
미츠미네 혼자가 되버리는 느낌……?
|
사쿠야
|
ああ……すまない、そういうわけではなくて……
|
아아…… 미안, 그런 게 아니라……
|
사쿠야
|
今日も仕事が終わってすぐに電車で移動だったろう?
結華が疲れているんじゃないかと心配になってね
|
오늘도 일이 끝나자마자 바로 전철로 이동했잖아?
유이카가 피곤한 게 아닐까 걱정되어서 말이지
|
유이카
|
心配って……
|
걱정이라니……
|
유이카
|
…………はぁ
|
…………하아
|
유이카
|
……
あのさ。心配なのは、さくやんの方だよ
|
……
저기 말야. 걱정되는 건, 사쿠양 쪽이야
|
사쿠야
|
え……?
|
어……?
|
유이카
|
最近、あんまり調子よくないでしょ?
三峰だってさすがにわかるよ?
|
최근, 그다지 상태 좋지 않잖아?
미츠미네라도 안다구?
|
유이카
|
本当は元気がないのに笑ってる
そういうの、すっごく心配
|
사실은 기운이 없는데 웃고 있어
그런 거, 엄청 걱정 돼
|
유이카
|
……ひとりで解決できることならいいけどさ
そうじゃないなら、話してよ
|
…… 혼자서 해결할 수 있는 거라면 괜찮지만
그렇지 않다면, 이야기해줘
|
사쿠야
|
……ありがとう、嬉しいよ
そんなふうに言ってくれるなんて……
|
…… 고마워요, 기뻐
그런 식으로 말해 주다니……
|
사쿠야
|
でも……そんな結華がそばにいるのに
一体、何の悩みがあると思う?
|
그렇지만…… 그런 유이카가 곁에 있는데
도대체, 무슨 고민이 있다고 생각해?
|
사쿠야
|
私は本当に幸せなんだ
結華や、みんなのおかげでね
|
나는 정말로 행복해
유이카나, 모두의 덕분에
|
유이카
|
──ねぇ、そういうところ。そういうところだってば
|
저기, 그런 부분. 그런 부분이라니까
|
유이카
|
誤魔化すの、やめてよ
わかるって言ってるじゃん
|
속이는 거, 그만 둬
알고 있다고 말하는데
|
유이카
|
私たちの前ではいつも笑顔だよね
じゃあいつ泣いてるの? ひとりで泣いてるの?
|
우리들 앞에서는 항상 웃는 얼굴이지
그럼 언제 울고 있는 거야? 혼자서 울고 있는 거야?
|
유이카
|
…………
|
…………
|
유이카
|
……取り返しがつかなくなってからじゃ遅いんだよ
|
……돌이킬 수 없게 되고 나서는 늦어
|
사쿠야
|
ゆ、結華……?
|
유, 유이카……?
|
유이카
|
──言ってよ、見せてよ……!
さくやんの気持ち……!
|
말해줘, 보여줘……!
사쿠양의 마음……!
|
사쿠야
|
……すまない……なにか……
なにか私は結華を困らせているんだね……
|
……미안해…… 뭔가……
뭔가 내가 유이카를 곤란하게 하고 있구나……
|
유이카
|
違う!
困ってるんじゃないっ……!
|
달라!
곤란해 하고 있지 않아……!
|
프로듀서
|
──────……おーい……!
|
……어이……!
|
유이카
|
プロデューサー……
と、みんなも……
|
프로듀서……
랑, 모두도……
|
프로듀서
|
駅にいないから探したよ、携帯にも連絡したんだけど……
……どうした、何かあったのか?
|
역에 없었으니까 찾고 있었어, 휴대폰으로도 연락했지만……
……왜 그래, 무슨 일 있었어?
|
유이카
|
…………
|
…………
|
코가네
|
ふたりともっ……おっつかれさま~~!!
……なっ……長い時間……大変やったやろ……!?
|
두 사람 다………수고했어~~!!
……기……긴 시간동안……큰일이었지……!?
|
사쿠야
|
ああ、恋鐘もお疲れ様
遅れての合流になってしまってすまない
|
아아, 코가네도 수고 했어
늦게 합류해 버려서 미안
|
코가네
|
そがんことよかよ!
……それより……咲耶……っ!
|
그건괜찮아!
………그것보다……사쿠야~~얏!
|
코가네
|
考えとることあったら……言わんばよ?
……摩美々に教えてもらったと!
|
생각하는 게 있으면………말해야 된다?
……마미미한테 들었다구!
|
유이카
|
!
|
!
|
유이카
|
……ほら、やっぱりなんかあるんじゃん
|
……봐, 역시 뭔가 있잖아
|
코가네
|
大事なことば考えとっとやろ?
はいっ、せ~ので言わんば。せ~の──
|
중요한 거 생각하고 있었지?
자, 하나~둘 하면 말하는 거야. 하나~둘
|
사쿠야
|
ま、待ってくれ、恋鐘までなんの話……?
悩みなんて本当になにも無いんだ
|
기, 기다려 줘, 코가네까지 무슨 얘기를……?
고민 같은 거 정말로 아무것도 없어
|
사쿠야
|
私がなにか誤解を招いたのだとしたら……
すまない、迷惑をかけて……
|
내가 뭔가 오해를 만든 거라면……
미안, 폐를 끼쳐……
|
마미미
|
………………
|
………………
|
마미미
|
…………迷惑じゃない
|
………… 폐가 아니야
|
사쿠야
|
……
そんなつもりじゃ……
|
……
그럴 생각이……
|
사쿠야
|
ただ、私はアンティーカのことが、
みんなのことが大好きで……大好きだから
|
그저, 나는 안티카가,
모두가 정말 좋아서…… 정말 좋아하니까
|
???
|
『────ごめんな、今日も帰れそうにない』
|
『미안, 오늘도 못 돌아갈 거 같아』
|
사쿠야
|
みんなが……
アンティーカに戻ってこなかったとしても……
|
모두가……
안티카에 돌아오지 않았다고 해도……
|
???
|
『────夕飯、ひとりで食べておいてくれ』
|
『저녁밥, 혼자서 먹어줘』
|
사쿠야
|
喜んで応援しなくちゃって……
|
기뻐하면서 응원하지 않으면 하고……
|
마미미
|
…………
|
…………
|
코가네
|
──えっと、み、みんなが
アンティーカに戻ってこんってどげん意味?
|
저기, 모, 모두가
안티카로 돌아오지 않다니 의미?
|
키리코
|
みんなが……ソロ活動を頑張ったり…………
ってことじゃないかな
|
모두가…… 솔로 활동을 열심히 하거나…………
라는 거 아닐까
|
코가네
|
そいで、解散って思ったと?
……なんか……勘違いしとらん!?
|
그리고, 해체라고 생각했다고?
………뭔가……착각하고 있지 않아!?
|
유이카
|
解散……!?
さくやん、それは──!
|
해산……!?
사쿠양, 그건!
|
유이카
|
……そんなの、さくやんの勘違いだよ
|
…… 그런 거, 사쿠양의 착각이야
|
유이카
|
──ねぇ、自分が誰よりも一番、
アンティーカを大事にしてると思ってた?
|
저기, 자신이 누구보다 가장,
안티카를 소중히 여긴다고 생각했어?
|
사쿠야
|
────!
|
!
|
유이카
|
……信じられなかった?
|
……믿을 수가 없었어?
|
사쿠야
|
…………
|
…………
|
키리코
|
……あ、あのね、咲耶さん……
|
…… 저, 저기, 사쿠야씨……
|
키리코
|
わたし……
アンティーカのことが、とっても大事……
|
나……
안티카가, 엄청 소중해……
|
키리코
|
でも……そんなふうに……
言葉にしたことがなくって…………ごめんなさい……
|
그렇지만…… 그런 식으로……
말을 했던 적이 없어서………… 죄송해요……
|
마미미
|
…………
|
…………
|
사쿠야
|
…………
|
…………
|
사쿠야
|
──ハハッ……私はなんて……
……なんてバカな……
|
하핫…… 나는 어째서……
…… 어째서 이런 바보같은……
|
코가네
|
バカじゃなかよ
きっと小難しかこと考えとったけん……
|
바보가 아니야
확실히 작은 재난같은 걸 생각하긴 했지만……
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……なあ、みんな
なんでこの5人をユニットにしたと思う?
|
……저기, 모두
왜 이 5명을 유닛으로 했다고 생각해?
|
一同
|
…………!
|
…………!
|
|
みんなで
支えあえるように
|
모두가
지지하고 어울릴 수 있도록
|
|
『仲間』に
なれると思った
|
『동료』가
될 수 있다고 생각했어
|
|
直感では
あったけど……
|
직감적으로는
있었지만……
|
|
★選択肢①【みんなで
支えあえるように】
|
★선택지 ①【모두가
지지하고 어울리도록】
|
프로듀서
|
みんなで支えあえるように
|
모두가 지지하고 어울리도록
|
프로듀서
|
考えていることや、見えているものが、
それぞれ違っていたとしても
|
생각하고 있는 거나, 보이고 있는 게,
각각 달랐다고 해도
|
프로듀서
|
お互いを信じて、
────運命を切り開いていける
|
서로를 믿으며,
운명을 개척할 수 있다
|
프로듀서
|
恋鐘、摩美々、咲耶、結華、霧子
みんなを見て……そう感じたからなんだよ
|
코가네, 마미미, 사쿠야, 유이카, 키리코
모두를 보고…… 그렇게 느꼈기 때문이야
|
|
★選択肢②【『仲間』に
なれると思った】
|
★선택지 ②【『동료』가
될 수 있다고 생각했어】
|
프로듀서
|
『仲間』になれると思った
|
『동료』가 될 수 있다고 생각했어
|
프로듀서
|
がむしゃらに力を合わせることよりも
お互いを信じて、背中を預けることの方が難しい
|
무턱대고 힘을 합치는 것보다
서로를 믿고, 등을 맡기는 게 더 어려워
|
프로듀서
|
でも……恋鐘、摩美々、咲耶、結華、霧子
みんなはそれぞれ違った優しさや勇気を持っていたから……
|
그렇지만…… 코가네, 마미미, 사쿠야, 유이카, 키리코
모두 각각 다른 상냥함이나 용기를 가지고 있었으니까……
|
프로듀서
|
この5人ならそれができる
どんな荒波も乗り越えていける……そう思ったんだよ
|
이 5명이라면 그게 가능하다고
어떤 거센 파도도 넘어 갈 수 있다고…… 그렇게 생각했어
|
|
★選択肢③【直感では
あったけど……】
|
★선택지 ③【직감적으로
알고 있었지만……】
|
프로듀서
|
直感ではあったけど……
|
직감적으로 알고 있었지만……
|
프로듀서
|
みんなを見ていると
運命だったんじゃないかって気もするんだ
|
모두를 보고 있으면
운명이지 않았나 하는 생각도 들어
|
프로듀서
|
実際、一生出会わなかったかもしれない5人が
ひとつの場所にいるって奇跡的なことじゃないか
|
실제로, 일생 만나지 않았을지도 모르는 5명이
하나의 장소에 있다 라는 기적적인 일이 잖아
|
프로듀서
|
きっとみんなは──
仲間になるべくしてなったんだ
|
분명 모두는
동료가 될 수 있었어
|
一同
|
……………っ
|
……………읏
|
프로듀서
|
だから……アンティーカは
ここにいるみんなのための居場所なんだ
|
그러니까…… 안티카는
여기 있는 모두를 위한 돌아올 곳이야
|
프로듀서
|
……そのことを……忘れずに覚えていてほしい
|
…… 그 것을…… 잊지 않고 기억해 줬으면 좋겠어
|
一同
|
はいっ──────!
|
넵!
|
사쿠야
|
…………
|
…………
|
사쿠야
|
すまない、みんな……
今回はみんなに迷惑をかけて──……
|
미안해, 모두……
이번은 모두에게 폐를 끼쳐서……
|
사쿠야
|
……いや……ううん……──
|
…… 아니…… 우응……
|
사쿠야
|
私……今度こそ、約束するよ……!
|
나…… 이번이야말로, 약속할게……!
|
사쿠야
|
みんなを信じて──頼りにするって
|
모두를 믿고의지하겠다고
|