캐릭터
|
원문
|
번역
|
사장
|
やはりここまで来ると、
乗り越えるべき壁も高かったな……
|
역시 여기까지 오면,
넘어야 할 벽이 높아지는군……
|
하즈키
|
結果は残念でしたけど……
おふたりは立派にやってましたよ!
|
결과는 유감이었지만……
두 사람은 훌륭하게 잘 해냈어요!
|
하즈키
|
ここまで来れただけでも、
胸を張って誇れることだと私は思います
|
여기까지 왔다는 것만으로도
가슴을 펴고 자랑할 수 있을 거라고 생각해요
|
사장
|
ああ、良い活躍だった
それはたしかだ
|
아, 좋은 활약이었어
그건 확실해
|
프로듀서
|
……俺もそう思います
彼女はよくやってくれました
|
……저도 그렇게 생각합니다
그녀는 정말 잘 해주었습니다
|
하즈키
|
その言葉を、彼女に直接
言ってあげましょう?
|
그 말은, 그녀에게 직접
말해 주는 게 어떨까요?
|
프로듀서
|
……はい
|
……네
|
메이
|
マジで? ダメだったの……?
|
리얼로? 안 됐던거야……?
|
프로듀서
|
ああ、その……惜しかったよ
|
응, 그……아쉽게 됐어
|
메이
|
~~……っ!
ヤバい悔しいんだけど!
|
~~……읏!
완전 분하네!
|
메이
|
せっかくプロデューサーと作戦考えたのに!
誰にも見てもらえないとか……!
|
모처럼 프로듀서랑 생각한 작전이었는데!
아무도 봐주지 못한거야……!
|
프로듀서
|
……俺も悔しいよ、でもきっとまたチャンスはある
その時に備えて、頑張っていこう
|
……나도 분해, 하지만 분명 또 기회는 있어
그 때를 대비해서, 열심히 하자
|
프로듀서
|
そして、今度こそみんなに
愛依のパフォーマンスを見てもらおう!
|
그리고, 그 때야말로 모두에게
메이의 퍼포먼스를 보여주자!
|
메이
|
……そだね!
そのためにも、今から猛特訓しちゃう?
|
……그러네!
그 때를 위해서라도, 지금부터 맹훈련 해버려?
|
프로듀서
|
そうだな、早速やろう!
|
그래, 당장 하자!
|
메이
|
ガンガン行くからね? 覚悟してよ、プロデューサー!
|
지독하게 할 거라고? 각오해 둬, 프로듀서!
|