캐릭터
|
원문
|
번역
|
메이
|
冬優子ちゃんって女子力高いと思わない~?
|
후유코쨩은 여자력 높다고 생각하지 않아~?
|
프로듀서
|
ああ、俺から見てもそう思うぞ
|
아아, 내가 봐도 그렇게 생각해
|
메이
|
うちもアイドルなんだし、
ちっとは見習ったほうがいいんかな~
|
나도 아이돌인데,
조금 본받는 편이 좋을까~
|
프로듀서
|
(冬優子のスタイルが気になってるのか)
|
(후유코의 스타일이 신경쓰이는 건가)
|
|
参考にするのは
いいんじゃないか
|
참고로 하는 것은
좋지 않니
|
|
自分は自分で
いいんじゃないか
|
자신은 자신대로
좋은게 아닌가
|
|
とりあえず持ち物を
マネてみるとか
|
우선 소지품을
따라해 본다든가
|
메이
|
そだね! やってみるわ~
|
그렇네! 해 볼게~
|
메이
|
どんなふうに参考にすっかな~♪
|
어떤 식으로 참고해 볼까나~♪
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다.)
|
메이
|
まぁ、それはそうかもだけどさ~
|
뭐, 그것은 그럴지도 모르지만~
|
메이
|
でも、いいなって思ったりするじゃん?
冬優子ちゃんみたいな可愛いカンジ
|
그래도, 좋다고 생각하지?
후유코쨩같은 사랑스러운 느낌
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기했나.)
|
메이
|
え~……うちには似合わないんじゃね?
|
에~…… 나에겐 어울리지 않는 거 아냐?
|
메이
|
ほら、冬優子ちゃんの雰囲気だから
似合うカンジだし?
|
봐, 후유코쨩의 분위기니까
어울리는 느낌이잖아?
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸……)
|