캐릭터
|
원문
|
번역
|
메이
|
いつもサンキュ……とか……?
あ~、ムズい~
|
언제나 땡큐……라든가……?
아~, 어렵다~
|
프로듀서
|
ファンレターの返事か?
|
팬 레터의 답장인가?
|
메이
|
そ!
んでも~、うち手紙とかマジ書けない系なんだよね
|
그래!
음 하지만~, 나 편지라든가 리얼 쓴 적 없는 편이야
|
프로듀서
|
それなら
|
그렇다면
|
|
思ったことを書こう
|
생각한 것을 쓰자
|
|
相手を友達だと
思って
|
상대를 친구라고
생각해
|
|
何かを参考にしよう
|
뭔가를 참고하자
|
메이
|
確かに! その方がうちっぽいよね~
|
확실히! 그 방법이 나 같지~
|
메이
|
よっしゃ、イッキに書いちゃお!
|
좋아, 한번에 써야지!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다.)
|
메이
|
あ、それなら書きやすそうじゃん!
やってみるわ~
|
아, 그렇다면 쓰기 쉽지!
해 볼게~
|
메이
|
あ、でもちょっとラフになりすぎっかな~
ん~……ま、いっか
|
아, 그렇지만 조금 거칠게 되는 걸까나~
음~…… 뭐, 괜찮나
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기했나.)
|
메이
|
それすっと、まんまマネしちゃいそうだしな~……
|
그거 참, 그대로 따라해 버릴 것 같네~……
|
메이
|
ん~……もうちょい考えるわ~
|
음~…… 조금 더 생각해볼게~
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸……)
|