캐릭터
|
원문
|
번역
|
메이
|
あ……プロデューサー……おはよ~
|
아…… 프로듀서…… 안녕~
|
프로듀서
|
疲れてるな、大丈夫か?
|
피곤한가보네, 괜찮아?
|
메이
|
あ~、別にだいじょーぶだいじょーぶ
昨日ちょっと、弟と妹の相手してただけだから
|
아~, 별로 괜찮아 괜찮아
어제 조금, 남동생이랑 여동생의 상대해줬을 뿐이야
|
프로듀서
|
(それで少し疲れてるのか……)
|
(그래서 조금 피곤한 건가……)
|
|
面倒見が
いいんだな
|
잘 보살펴
주는구나
|
|
少し休んだらどうだ
|
조금 쉬면 어때
|
|
大変そうだな
|
큰일이네
|
메이
|
うちもお姉ちゃんだしね~
ふたりの世話すんの多い的な?
|
나도 누나고~
둘을 돌보는 것이 많은건가?
|
메이
|
ま、相手すんの楽しいんだけどね♪
|
뭐, 상대해주는 것은 즐겁지만 말이야♪
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다.)
|
메이
|
へーきへーき、次のレッスンまであんま時間ないっしょ?
|
괜찮아 괜찮아, 다음 레슨까지 별로 시간 없잖아?
|
메이
|
確認とかしとかないとじゃん?
|
확인이라든지 해 두지 않으면 안되잖아?
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기했나.)
|
메이
|
確かにちょっと疲れっけどね~
ま、うちの仕事だから
|
확실히 조금 피곤하지만~
뭐, 내 일이니까
|
메이
|
んでも昨日はさすがに大変だったわ~……
|
음 그래도 어제는 확실히 큰일이었어~……
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽… 실수다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸……)
|