캐릭터
|
원문
|
번역
|
旅人
|
『あっ…………』
|
『앗…………』
|
旅人
|
目を開けると、少女たちも家も消えていて、
俺はひとり雪原に立っていた
|
눈을 뜨자, 소녀들도 집도 사라지고,
나는 혼자 눈 밭에 서있었다
|
旅人
|
昨晩は果てしなく思えた荒野だったが、
今は遠くに、朝食を炊ぐ煙が見えた
|
어젯밤은 끝이 없어 보이는 황야였지만
지금은 저 멀리서, 아침밥을 짓는 연기가 보였다
|
旅人
|
この手記を、誰かに見せるつもりはない
見せたところで一笑に付されるだけだろう
|
이 수기를, 누군가에게 보여줄 생각은 없다
보여줘봤자 웃음만 살 뿐이겠지
|
旅人
|
しかし、書かなくては忘れられないものもある
|
하지만, 쓰지 않고서는 잊을 수 없는 것도 있다
|
旅人
|
あの日から、夜な夜な夢に現れて、
俺をいっときも休ませない、美しい者たちの姿──
|
그 날 이후, 밤마다 꿈에 나타나
나를 잠시도 쉬게 놔두지 않는, 아름다운 자들의 모습
|
旅人
|
いつかこれが、誰かの手に渡ることがあるなら
俺の魂もまたひとつの永遠の傍らに吸い寄せられたのだと
|
언젠가 이것이, 다른 사람의 손에 넘어갈 일이 있다면
나의 영혼 또한 하나의 영원의 편으로 빨려들어간 거라고
|
旅人
|
──手を合わせてくれたら嬉しい
|
손을 모아줬으면 좋겠다
|
코가네
|
お待たせ~!
みんな台本読んでき────
|
기다렸지~!
다들 대본 읽어왔
|
코가네
|
────チョコ食べよる~!?
|
초코 먹고 있어야~!?
|
키리코
|
おはよう……
エリザベス姉さん……
|
안녕……
엘리자베스 언니……
|
키리코
|
ふふ……
これ……練習用なの……
|
후후……
이거……연습용이야……
|
마미미
|
……ふふー
|
후후ー
|
마미미
|
『もうないかもー』
|
『이제 더 없을지도ー』
|
코가네
|
ふぇ……!?
そ、そがんことある~!?
|
후에……!?
그, 그러기 있는겨~!?
|
사쿠야
|
『フフ、慌てる必要はないさ
どうやらまれに見る逸材だったようでね……』
|
『후후, 당황할 필요 없어
아무래도 보기 드물게 뛰어난 인재였던 것 같아서 말야……』
|
사쿠야
|
──ほら、下にもう一段ある
|
봐, 밑에 한 단 더 있어
|
코가네
|
わ~っ!
デパートのチョコたい~!
|
와~!
백화점 초코구마잉~!
|
마미미
|
ちょっと咲耶ー
下の段、せっかく気付いてなかったのにー
|
잠깐 사쿠야ー
아래 단, 모처럼 눈치 못 챘었는데ー
|
코가네
|
みんないくつ食べたと~!?
|
다들 얼마나 먹은겨~!?
|
키리코
|
え、と……
わたしは……5つ……?
|
그게……
나는……다섯 개……?
|
마미미
|
5つー
|
다섯 개ー
|
유이카
|
三峰はね、3つ
|
미츠미네는, 세 개
|
사쿠야
|
私も3つ、いただいたよ
|
나도 세 개 먹었어
|
코가네
|
ふぇ……!?
じゃあ、霧子と摩美々はちょっとストップでー……
|
후에……!?
그라믄, 키리코랑 마미미는 잠깐 스톱하고ー……
|
코가네
|
結華と咲耶は2つずつ取ってよかやろ~?
そいで……
|
유이카랑 사쿠야는 두 개씩 가지면 되는 거졔~?
그라고……
|
코가네
|
うち5つ選ぶけん、待っとって~!
|
나가 다섯 개 골라불랑께, 기다려야~!
|
마미미
|
その後はぁ……?
|
그 다음엔……?
|
코가네
|
ん~?
……そ、その後……
|
응~?
그, 그 다음……
|
사쿠야
|
『内容量、34個』
ひとり6個ずつ食べたとして、残りが4──
|
『내용물, 34개』
한 명당 여섯 개씩 먹어도, 남는 게 넷
|
코가네
|
ふ、ふぇ……
|
후, 후에……
|
유이카
|
うーん、仕方ない
割り切れない4つは、プロデューサーの分かな?
|
으음, 어쩔 수 없지
나누어떨어지지 않는 네 개는, 프로듀서 몫인가?
|
코가네
|
……割り切れ……?
|
나누어떨어져……?
|
사쿠야
|
異論ないよ
|
불만 없어
|
마미미
|
まぁ、別にー
|
뭐, 딱히ー
|
키리코
|
うん……
|
응……
|
키리코
|
旅人に……
命を……返さなきゃ……
|
여행자에게……
수명을……돌려줘야지……
|
코가네
|
ああ~!
命を返すとね~!
|
아아~!
수명을 돌려주는 거구마잉~!
|
코가네
|
そいやったらうちも賛成~!!
|
그런 거라믄 나도 찬성~!!
|
프로듀서
|
おーい、お疲れ様
読み合わせ始めるぞー
|
어이ー, 수고하네
대본 읽기 시작한다ー
|
프로듀서
|
──本格的な稽古までは、
予定通り俺が旅人役だ
|
본격적인 연습 전까지는,
예정대로 내가 여행자 역할이야
|
프로듀서
|
申し訳ないけど、よろしく頼むな
|
미안하지만, 잘 부탁한다
|
사쿠야
|
フフ、それでは早速だけれど──
旅のお方、チョコはいかがかな?
|
후후, 그러면 바로 시작할 건데
여행자님, 초코는 어떠시려나?
|
프로듀서
|
……!
え、チョコ……?
|
……!
어, 초코……?
|
키리코
|
ふふ……
チョコ……どうぞ……
|
후후……
초코……드세요……
|
프로듀서
|
あ、ああ……
いいのか? こんな立派な──
|
아, 응……
괜찮아? 이렇게 멋진
|
코가네
|
食べればよかよ~!
命は割り切れんけん~!
|
먹으믄 되어야~!
수명은 나눌 수 없응께~!
|
프로듀서
|
い、命……!?
|
수, 수명……!?
|
마미미
|
ふふー
魂奪われないと、台本通りじゃないですケドねー
|
후후ー
영혼을 빼앗기지 않으면, 대본대로가 아닌데 말이죠ー
|
프로듀서
|
魂って……────
|
영혼이라니……
|
유이카
|
言っとくけど、出口はないから
|
미리 말해두겠지만, 출구는 없으니까
|
프로듀서
|
……! おう……
──それじゃ、いただくよ
|
……! 응……
그럼, 잘 먹을게
|
프로듀서
|
………………!?
|
………………!?
|
一同
|
……!?
|
……!?
|
코가네
|
ぷ、プロデューサー!?
|
프, 프로듀서!?
|
키리코
|
だ……大丈夫ですか……!
|
괘……괜찮으신가요……!
|
프로듀서
|
……
うまいな、これ……!
|
……
맛있네, 이거……!
|
一同
|
………………!
|
………………!
|
유이카
|
やめてよねー、急な迫真の演技!
|
하지마 좀ー, 갑자기 박진감 넘치는 연기 같은 거!
|
사쿠야
|
ああ……
こちらの魂が取られてしまうかと思ったよ
|
아아……
우리 영혼이 빼앗기는 줄 알았어
|
프로듀서
|
ははっ、すまん
うまいよチョコ!
|
하하, 미안
초코 맛있다!
|
키리코
|
ふふ……
|
후후……
|
키리코
|
──あの子たちにも……
分けてあげなきゃ……
|
그 애들에게도……
나눠줘야지……
|
키리코
|
これからも……
いっぱい……いっぱい……
|
앞으로도……
많이……많이……
|
키리코
|
楽しいからね……
|
즐거울 테니까……
|