캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
お、なんだか嬉しそうだな
いいことでもあったのか?
|
오, 왠지 기뻐보이네
좋은 일이라도 있었어?
|
텐카
|
今日も……
なーちゃんと、事務所に……来たんだ……
|
오늘도……
나쨩하고 사무소에…… 왔어……
|
텐카
|
なーちゃんと一緒だと……甜花、安心する……
|
나쨩과 함께라면…… 텐카, 안심돼……
|
프로듀서
|
(たしかに今日の甜花は、いい表情をしてるな……)
|
(분명히 오늘의 텐카는, 좋은 표정을 하고 있구나……)
|
|
仕事もなるべく
一緒にしておくよ
|
일도 가능하면
같이 하도록 해 둘게
|
|
いつも仲が良いな
|
언제나 사이가 좋구나
|
|
ひとりで来るのも
新鮮だぞ
|
혼자 오는 것도
신선해
|
텐카
|
にへへ……ありがとう……
|
니헤헤…… 고마워……
|
텐카
|
きっと、なーちゃんがいれば……
むずかしいお仕事も安心、だよね……
|
분명, 나쨩이 있으면……
어려운 일도 안심, 이야……
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다.)
|
텐카
|
うん……甜花となーちゃん……
いつも一緒だから……
|
응…… 텐카와 나쨩……
언제나 함께니까……
|
텐카
|
にへへ……
これからも、ずっと一緒にいられたらいいな……
|
니헤헤……
앞으로도 계속 함께할수 있었으면 좋겠어……
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기했나.)
|
텐카
|
えっ……で、でも……
甜花だけだと、ちょっとこわいかも……
|
엣…… 그, 그렇지만……
텐카 혼자선, 조금 무서울지도……
|
텐카
|
うぅ……やっぱり、ひとりで来られるようになったほうが、
いいのかな……?
|
으으…… 역시, 혼자서 올 수 있게 되는 편이,
좋을까나……?
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽… 실수다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸…)
|