캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
おはよう甜花
……どうしたんだ? 変な顔して
|
안녕 텐카
……왜 그래? 이상한 얼굴인데
|
텐카
|
あの……プロデューサーさん……
やっぱり甜花……お家が好き……
|
저…… 프로듀서님……
역시 텐카…… 집이 좋아……
|
텐카
|
だから、その……
あんまり、外には出たくない、かも……
|
그러니까, 그……
그다지, 밖에는 나가고 싶지 않을, 지도……
|
프로듀서
|
(うーん……
甜花は家にいたいのか……?)
|
(음……
텐카는 집에 있고 싶은 건가……?)
|
|
家は楽だもんな
|
집에 있으면 편하지
|
|
出かけるのも楽しいぞ
|
외출도 즐거워
|
|
帰りたいのか?
|
돌아가고 싶은 거야?
|
텐카
|
うん……お家にいるとパソコンも……
ゲームもできるし……
|
응…… 집에 있으면 PC도……
게임도 할 수 있고……
|
텐카
|
お家で、楽しいこと、いっぱいして……
お仕事も……いっぱい、頑張るね……
|
집에서, 즐거운 일, 잔뜩해서……
일도…… 잔뜩, 힘낼게……
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다.)
|
텐카
|
ひとりでお出かけしても……あんまり……
人がいるとこ……怖いし……
|
혼자서 외출해도…… 그다지……
사람이 있는 곳…… 무섭고……
|
텐카
|
あ、でも……なーちゃんがいると……楽しい、かな……
|
아, 그렇지만…… 나쨩이 있으면…… 즐거울, 까나……
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기했나.)
|
텐카
|
あう……そういうことじゃなくて……
あの……
|
아으…… 그런 게 아니라……
그……
|
텐카
|
その……ごめんなさい……
|
그…… 미안해요……
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽… 실수다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸…)
|