캐릭터
|
원문
|
번역
|
店員
|
いらっしゃいませ、何名様ですか
|
어서오세요, 몇 분이신가요
|
아마나
|
3名です!
|
세 명이요!
|
店員
|
ありがとうございます
こちら入場券になります
|
감사합니다
여기 입장권입니다
|
店員
|
どうぞ、楽しいひと時をお過ごしください
|
모쪼록, 즐거운 한때를 보내세요
|
아마나
|
ありがとうございま~す
|
감사합니다~
|
아마나
|
甜花ちゃん、千雪さん、チケットもらったよ~
|
텐카쨩, 치유키씨, 티켓 받았어~
|
치유키
|
ありがとう、甘奈ちゃん
|
고마워, 아마나쨩
|
텐카
|
にへへ、いっぱいのお菓子……
楽しみ……
|
니헤헤, 과자가 한 가득……
즐거워……
|
一同
|
わぁ……!
|
와아……!
|
아마나
|
……!
すっごーい!
|
……!
굉장해!
|
텐카
|
椅子が、ケーキの形……!
マシュマロ……! あった……!
|
의자가, 케이크 모양……!
마시멜로……! 있었어……!
|
치유키
|
あ、クッキーの壁……♪
|
아, 쿠키로 된 벽……♪
|
店員
|
さっそく気に入ってくださったようで良かったです
では、簡単に当店の説明をさせていただきますね
|
금방 마음에 들어하시는 것 같아 다행입니다
그럼, 간단히 본 가게에 대해 설명해 드리겠습니다
|
店員
|
まず、テーブルの上にあるお菓子ですが、こちらは
好きなだけお召し上がりください
|
우선, 테이블 위에 있는 과자 말인데요, 이쪽은
원하시는 만큼 드셔도 됩니다
|
店員
|
あちらにございます衣装コーナーの服も
ご自由にお召しいただけます
|
저쪽에 있는 의상 코너의 옷도
자유롭게 입어보실 수 있습니다
|
아마나
|
めっちゃ楽しそう!
|
엄청 즐거울 것 같아!
|
店員
|
そして最後にひとつだけ注意してほしいことがあります
|
그리고 마지막으로 한 가지만 주의해 주셨으면 합니다
|
店員
|
お菓子を食べすぎてしまうと……
魔女がやってきてしまうかもしれませんよ~……?
|
과자를 너무 많이 먹어버리면……
마녀가 와 버릴 지도 모릅니다~……?
|
店員
|
それでは~♪
|
그럼 이만~♪
|
아마나
|
甘奈、衣装コーナー見てみたいな☆
ふたりも一緒に行こう?
|
아마나, 의상 코너 보고 싶어☆
두 사람도 함께 가자
|
아마나
|
あ、これとかめっちゃかわいーよ!
甜花ちゃんもどう?
|
아, 이런거 엄청 귀여워!
텐카쨩 어때?
|
텐카
|
ほんとだ……きらきらしてる……
にへへ、可愛い……
|
정말이야……반짝반짝 해……
니헤헤, 귀여워……
|
아마나
|
あ、千雪さんの持ってるやつもめっちゃかわいー
絶対似合うよー☆
|
아, 치유키씨가 갖고 있는 것도 엄청 귀엽다ー
무조건 어울릴 거야ー☆
|
치유키
|
そうかなぁ……? ふふっ、ありがとう♪
|
그럴까……? 후훗, 고마워♪
|
아마나
|
えへへ
みんなめっちゃファンシーな感じになりそうだね☆
|
에헤헤
전부 엄청 팬시한 기분이 들 것 같네☆
|
텐카
|
このケーキ……美味しい……
|
이 케이크……맛있어……
|
아마나
|
あ! 甜花ちゃんの美味しそう!
甘奈も同じの食べよ☆
|
아! 텐카쨩 거 맛있어 보여!
아마나도 똑같은 거 먹을래☆
|
치유키
|
私もそれにしようかな……!
|
나도 그걸로 할까……!
|
아마나
|
はい、千雪さん!
これ、めっちゃ美味しいよ!
|
자, 치유키씨!
이거, 엄청 맛있어!
|
치유키
|
ありがとう、甘奈ちゃん
ふふ、美味しい♪
|
고마워, 아마나쨩
후후, 맛있다♪
|
아마나
|
めっちゃ美味しいよね~
|
엄청 맛있지~
|
아마나
|
あ! 見て見て! このテーブルはタルトの形だけど
向こうのはドーナツだよ!
|
아! 봐봐! 이 테이블은 타르트 모양인데
저건 도너츠 모양이야!
|
아마나
|
色々あってかわいー☆
|
다양하게 있어서 귀엽다ー☆
|
치유키
|
ケーキを食べ終わったら
お店の中、ぐるっとまわってみる?
|
케이크 다 먹고 나서
가게 안, 쭉 돌아 볼까?
|
아마나
|
うん☆ 甘奈もじっくり見たい!
|
응☆ 아마나도 천천히 보고 싶어!
|
텐카
|
甜花も、一緒に行く……!
|
텐카도, 같이 갈래……!
|
아마나
|
わっ、見て!
暖炉もお菓子みたいになってる!
|
와, 봐봐!
난로도 과자같이 되어 있어!
|
치유키
|
本当……!
ねぇ、甜花ちゃんは──
|
정말이네……!
있지, 텐카쨩은──
|
치유키
|
あれ……?
甜花ちゃん、どこに行ったのかしら……
|
어라……?
텐카쨩, 어디 간 걸까……
|
아마나
|
席に戻ってお菓子食べてるって~
|
자리로 돌아가서 과자 먹고 있겠대~
|
텐카
|
~~♪
|
~~♪
|
아마나
|
あっ、甜花ちゃん、めっちゃ食べちゃってる!
|
앗, 텐카쨩, 엄청 먹고 있어!
|
아마나
|
(あんまり食べると夕飯
食べられなくなっちゃいそう……)
|
(너무 많이 먹으면 저녁
못 먹게 되버릴 것 같은데……)
|
아마나
|
(うーん……)
|
(으ー음……)
|
아마나
|
あっ、そうだ!
|
앗, 맞다!
|
치유키
|
甘奈ちゃん、どうかしたの?
|
아마나쨩, 무슨 일 있니?
|
아마나
|
うん、ちょっと思いついたことがあるんだ~
|
응, 조금 생각난 게 있어~
|
아마나
|
千雪さん、先に席で待ってて!
|
치유키씨, 먼저 자리에 가서 기다리고 있어!
|
치유키
|
……?
|
……?
|
텐카
|
にへへ……美味しい
これ……もうひとつ……
|
니헤헤……맛있어
이거……하나 더……
|
???
|
こら~!
お菓子をたくさん食べる子は誰じゃ~!
|
네 이놈~!
과자를 잔뜩 먹는 아이는 누구냐~!
|
텐카
|
わっ……! 魔女……さん……?
|
왁……! 마녀……님……?
|
치유키
|
わぁ……!
可愛い魔女さん♪
|
와아……!
귀여운 마녀님이네♪
|
아마나
|
えへへ、驚いた~?
|
에헤헤, 놀랐어~?
|
텐카
|
なーちゃん……!
|
나쨩……!
|
아마나
|
もー、甜花ちゃん、あんまり食べすぎると
夕飯食べられなくなっちゃうよ~?
|
정말ー, 텐카쨩, 너무 많이 먹으면
저녁 못 먹게 되어 버린다고~?
|
텐카
|
なーちゃん、ごめんなさい……
|
나쨩, 미안해요……
|
텐카
|
……でも、魔女のなーちゃん、可愛い……
|
……그치만, 마녀가 된 나쨩, 귀여워……
|
아마나
|
えへへ、ありがと!
|
에헤헤, 고마워!
|
아마나
|
さっき、店員さんが魔女さんのお話ししてたから
ちょっとやってみたくなっちゃたんだ、えへへ☆
|
아까, 점원 분이 마녀에 대해 이야기했어서
조금 해보고 싶어졌어, 에헤헤☆
|