캐릭터
|
원문
|
번역
|
아마나
|
ふー、
できたぁー
|
후―
해냈다~
|
프로듀서
|
うん
しっかり合ってたな!
|
응,
확실하게 잘 맞췄는걸!
|
아마나
|
ありがと! 自分でもちょっと思ったんだー!
やっぱり見ててもらえると、気付くことが多いよね!
|
고마워! 스스로 조금 생각해봤어―!
역시 보여지고 있으면, 알게 되는게 많아진다니까!
|
아마나
|
でも、ごめんね
お休みなのにレッスンに付き合ってもらっちゃって
|
하지만, 미안해
휴일일텐데 레슨 어울려 달라고 해서.
|
프로듀서
|
いや、気にしないで良い
むしろ俺は嬉しいぞ
|
아냐, 신경쓰지마
오히려 나는 기뻐.
|
프로듀서
|
最近の甘奈は前にもまして頑張ってくれてるからな
|
요새 아마나는 예전보다 더 열심히 노력하고 있으니까
|
프로듀서
|
こうして休みの日までレッスンする姿を見られるのは
プロデューサーとして本望だ
|
이런 휴일까지 레슨하는 모습을 보고 있으면
프로듀서로서 숙원이지.
|
아마나
|
えへへ……
ありがと、プロデューサーさん
|
에헤헤……
고마워, 프로듀서님
|
아마나
|
……うーん
……でも、言葉だけじゃ足りない気がするな~
|
……우―응
……하지만, 말만 해주는건 부족한 느낌 든단 말이지~
|
아마나
|
そうだ!
甘奈、プロデューサーさんのために1曲、歌うね☆
|
맞다!
아마나, 프로듀서님을 위해서 노래 한곡, 불러줄게☆
|
프로듀서
|
ん?
歌ってくれるのか?
|
응?
노래 말이야?
|
아마나
|
うん!
だから、聴いてもらっても良いかな?
|
응!
그러니까, 들어 줄 수 있어?
|
아마나
|
あっ! でも、甘奈が歌ってもお礼にはならないよね
えへへ……何か他に……
|
앗! 하지만, 아마나가 노래 불러줘도 답례는 아니겠다.
에헤헤…… 뭔가 다른걸……
|
프로듀서
|
いいや
甘奈の歌なら大歓迎だ
|
아니야
아마나의 노래라면 대환영이지
|
아마나
|
良かった!
|
다행이다!
|
아마나
|
それじゃあ、プロデューサーさんのために歌います!
……聴いてください
|
그러면, 프로듀서님을 위해서 노래할게!
……들어주세요.
|
아마나
|
プロデューサーさん……
どーだった、かな?
|
프로듀서님……
어땠, 었어?
|
|
上手だったぞ
|
훌륭했어.
|
|
少し気になるところが
あった
|
조금 신경 쓰이는 부분이
있는데
|
|
何度でも聴きたくなる
|
몇 번이라도 계속
듣고 싶어졌어
|
아마나
|
えへへ、そう言ってもらえて良かった☆
|
에헤헤, 그렇게 말해줘서 다행이야☆
|
프로듀서
|
よく頑張ってるから着実に実力が付いてるんだろう
頼もしいな
|
열심히 잘 하고 있으니까, 착실하게 실력이 붙는구나.
믿음직한걸.
|
프로듀서
|
この調子で行けば
トップアイドルも夢じゃないな!
|
이 상태로 간다면
톱 아이돌도 꿈이 아니겠는데!
|
아마나
|
そんなー
ちょっと褒めすぎだよ、プロデューサーさん
|
그럴리가~
좀 칭찬이 과해, 프로듀서님
|
프로듀서
|
いいや、自信持っていこう
それだけのことを甘奈はしてるよ
|
아니, 자신감을 가져.
그렇게 말할 만큼 아마나는 잘하고 있어.
|
아마나
|
ありがと、これからもしっかり練習するから
見守っててほしいな
|
고마워, 앞으로도 잘 연습할테니까
지켜봐 줬으면 하는데~
|
프로듀서
|
ああ、もちろんだ
|
그래, 물론이지.
|
프로듀서
|
甘奈、わざわざ俺のために、ありがとうな
嬉しかったぞ
|
아마나 일부러 나를 위해서 고마워.
기뻤어.
|
아마나
|
えへっ、喜んでもらえて良かった☆
|
에헤헤, 기뻐해줘서 다행이야☆
|
프로듀서
|
すごく上手いし、安定してるんだけど……
もう1回、Bメロから歌ってくれないか?
|
엄청 잘 부르고, 안정감 있긴한데……
다시 한 번더, B멜로부터 불러 주지 않을래?
|
아마나
|
うん、わかった
Bメロからだね
|
응, 알았어
B멜로부터 말이지
|
프로듀서
|
あ、いやすまん!
ちょっと待ってくれ
|
아, 아니 미안!
잠깐만 기다려줘
|
프로듀서
|
俺のために歌ってくれたんだよな……
つい、余計なことを……
|
날 위해서 노래 해준거였지……
무심코, 불필요한걸……
|
아마나
|
ううん、甘奈のためにアドバイスしてくれるの
すっごく嬉しいよ
|
아냐~, 아마나를 위해서 어드바이스 해주는거
정말 기뻐!
|
아마나
|
そんなプロデューサーさんの期待に
甘奈も全力で応えていきたいんだ
|
그런 프로듀서님의 기대에
아마나도 전력으로 답해주고 있어
|
아마나
|
プロデューサーさん、長く付き合わせちゃって悪いけど
もう1回Bメロから聴いててもらえるかな?
|
프로듀서님, 길게 어울리게 한건 미안하지만
다시 한 번, B멜로부터 들어 줄 수 있어?
|
프로듀서
|
ああ、もちろん良いぞ
納得いくまでやろう!
|
그래, 물론 좋지
납득 할 때까지 해보자구!
|
아마나
|
うんっ、わかった!
ありがと、プロデューサーさん☆
|
응, 알았어!
고마워, 프로듀서님☆
|
아마나
|
ホント?
何度でもなんて……めっちゃ嬉しいっ☆
|
정말?
몇 번이라도라니…… 엄―청 기뻐☆
|
프로듀서
|
ああ、本当に良かったぞ
音源で聴くのとではやっぱり違うな
|
응, 정말 좋았어.
음원으로 듣는 거랑은 역시 다르구나.
|
프로듀서
|
すごく良い歌声だった
良かったら、また俺のために歌ってくれないか
|
굉장히 좋은 가성이였어.
괜찮다면, 또 날 위해서 불러 줄 수 있어?
|
아마나
|
え、あ、うんっ!
|
에, 아, 응!
|
아마나
|
ぷ、プロデューサーさんのためなら、何度でも歌っちゃうよ……!
|
프, 프로듀서님을 위해서라면, 몇 번이라도 불러줄게……!
|
프로듀서
|
じゃあ、また今度の楽しみにしておくよ
|
그러면, 다음에 또 기대하고 있을게
|
프로듀서
|
今日は甘奈の歌で元気をもらえた
ありがとう
|
오늘 아마나의 노래로 기운 났어.
고마워
|
아마나
|
えへへ、喜んでもらえて良かった……
|
에헤헤, 기뻐 해줘서 다행이다……
|
아마나
|
それじゃあ、これからもーっと練習しておくね
今度聴いてもらう時は、今よりもっと上手く歌いたいから☆
|
그러면, 이제부터 더―욱 연습해둘게
다음에 들어 줄 땐, 지금 보다 더 잘 불러주고 싶으니까☆
|