캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
どうしたんだ、甘奈?
俺の顔をまじまじと見て
|
무슨 일있니, 아마나?
내 얼굴 물끄러미 보던데
|
아마나
|
あのね、甜花ちゃんとお話してたら、
プロデューサーさんで良かったねーって話によくなるんだー
|
있지, 텐카쨩이랑 얘기하다보면,
프로듀서님이라서 좋지~ ―라는 얘기로 흘러가
|
아마나
|
今思えば、プロデューサーさん以外のプロデューサーは、
考えられないかな
|
지금 생각하면, 프로듀서님 이외에 프로듀서는
생각 못 하겠어
|
프로듀서
|
(何か言葉を返そう……)
|
(일단 뭐라도 대답해 줘야겠다……)
|
|
こちらこそだ
|
나야말로
|
|
照れるな
|
쑥쓰러운데
|
|
褒めすぎだと思うぞ
|
너무 칭찬이
과한거 아냐?
|
아마나
|
えへ、プロデューサーさんも甘奈で良かったーって、
思ってくれてるんだ?
|
에헷, 프로듀서님도 아마나라서 좋아―라고
생각하고 있었구나?
|
아마나
|
じゃあ、これからも一緒にがんばっていこうね☆
|
그럼, 앞으로도 함께 열심히 나아가자☆
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기한거 같다)
|
아마나
|
えへっ
言ってる甘奈もちょっと恥ずかしいかも
|
에헷,
말하는 아마나도 조금 부끄러워
|
아마나
|
でも、こういうの、ちゃんと言っておきたかったんだー
|
하지만, 이런건, 제대로 말해 주고 싶었어―
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐어, 평범하게 얘기한거 같다)
|
아마나
|
ううん、褒めすぎなんてことはないよ!
|
아니, 과하게 칭찬한거 아니야!
|
아마나
|
もっと自信持ってくれた方が、
甘奈たちも嬉しいかな
|
좀 더 자신감을 가져주는게
우리들도 기쁘다구
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수했다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸……)
|