캐릭터
|
원문
|
번역
|
아마나
|
感謝の気持ちを伝えるのって、大事でしょ?
お父さんとお母さんによくプレゼント贈ってるんだ☆
|
감사하다는 마음 전하는건, 중요하지?
아버지랑 어머니에게 자주 선물 드리고 있어☆
|
프로듀서
|
それはいいな
ご両親も喜びそうだ
|
그거 좋은데
부모님들도 기뻐 하시겠다
|
아마나
|
今度は何か新しい事をしてあげたいんだ
いいアイデアないかな?
|
이번에 뭔가 새로운거 해 주고 싶어.
좋은 아이디어 없을까?
|
프로듀서
|
(プレゼントのアイデアか……)
|
(선물 아이디어라……)
|
|
歌って踊る
|
노래하고 춤추자
|
|
手作りの料理
|
직접 만든 요리
|
|
花束
|
꽃다발
|
아마나
|
それいい感じじゃん!
ふたりに捧げるステージだね☆
|
그거 좋을거 같은데!
둘에게만 바치는 스테이지 말이지☆
|
아마나
|
よーし、甜花ちゃんとふたりで特訓しよう!
|
좋―앗, 텐카쨩이랑 둘이서 특훈해야지!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기한거 같다)
|
아마나
|
甘奈、お手伝いでよくご飯は作ってるけど……
いつもとは違う料理にすればいいのかな?
|
아마나, 집안 일로 식사 자주 만들긴 하지만……
평소랑 다른 요리 해 주면 괜찮을까?
|
아마나
|
思い切ってお菓子でも作ってみようかな☆
楽しそう! チャレンジしてみるね!
|
큰맘먹고 과자라도 만들어 볼까☆
재밌겠다! 챌린지 해볼게!
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐어, 평범하게 얘기한거 같다)
|
아마나
|
花束は前にも贈ったかも
|
꽃다발은 예전에 줬었어
|
아마나
|
あ、でも花なら何回もらってもうれしいよね?
じゃあ、花束にするよ
|
아, 하지만 꽃이라면 매번 받아도 기쁘겠지?
그럼, 꽃다발로 할게
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수했다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸……)
|