캐릭터
|
원문
|
번역
|
나츠하
|
どう? カブトムシ……いそう?
|
어때? 장수풍뎅이…… 있을까?
|
카호
|
はい! ここならいる気がします……!
|
네! 여기라면 있을거 같아요……!
|
쥬리
|
そうなのか
アタシには全然わかんねーな……
|
그래?n나는 모르겠네……
|
나츠하
|
私もよ
果穂、私たちに色々教えて!
|
나도야n카호, 우리들한테도 여러 가지 알려줘!
|
카호
|
はいっ! 任せてくださいっ!
|
네, 맡겨주세요!
|
나츠하
|
……でも、虫捕りってこんなに早くから始めるのね
|
……그런데, 벌레채집은 이렇게 일찍부터 하는거구나
|
카호
|
はい!
カブトムシは早起きなんです!
|
네!n장수풍뎅이는 일찍 일어나요!
|
쥬리
|
へぇ……よし、じゃあ3人で別れて探そうぜ
そっちの方がいっぱい見つかるだろーし
|
헤에…… 좋아 그러면 3명 나눠져서 찾자고n그편이 잔뜩 찾을 수 있겠어
|
나츠하
|
そうかもしれないわね
それじゃ、私は奥のほうに行ってみるわ!
|
그럴지도 모르겠어n그러면 나는 안쪽으로 가볼게!
|
나츠하
|
うーん……どこにいるのかしら?
|
으ー음…… 어디있는걸까?
|
나츠하
|
あっ……何かいるわね……
|
아…… 뭔가 있네……
|
나츠하
|
……えい!
|
……에잇!
|
나츠하
|
……逃げられたわ
|
도망쳤네……
|
카호
|
夏葉さーん! 見てください!
おっきいカブトムシ捕れましたー!
|
나츠하씨! 이거보세요!n큰 장수풍뎅이를 잡았어요!
|
나츠하
|
わっ、やるじゃない果穂!
|
와! 잘하네 카호!
|
카호
|
えへへ……ありがとうございますっ
夏葉さんは捕れましたか?
|
에헤헤…… 감사합니다n나츠하씨는 잡으셨나요?
|
나츠하
|
それが、まだなの
|
그게, 아직이야
|
나츠하
|
私も早く捕ってみたいわ
どこを探せばいいのかしら?
|
나도 빨리 잡아보고 싶네n어디를 찾으면 좋을까?
|
카호
|
えっと、カブトムシはこういう……
クヌギの木によくとまってるんですっ
|
그게, 장수풍뎅이는 이런……n상수리나무 그늘에 잘 있어요
|
카호
|
だから、木にそうっと近づいて……
見つけたら、パッて捕るんです!
|
그러니까, 나무에 슬며시 다가간 다음에……n찾으면 팍 하고 잡아요!
|
나츠하
|
なるほど……
|
그렇구나……
|
나츠하
|
そーっと近づいて……パッ、ね……
こ、これでいいかしら?
|
슬며시 다가가서…… 팟 하고 말이지……n이, 이렇게 하면 되는건가?
|
카호
|
バッチリですっ!
|
맞아요!
|
카호
|
あたし、もっとおっきいカブトムシを
探してきます! 夏葉さんも頑張ってください!
|
저, 좀 더 큰 장수풍뎅이를n찾아볼게요! 나츠하씨도 열심히 해주세요!
|
나츠하
|
ありがとう! 私も大きいの捕ってみせるわ!
|
고마워! 나도 큰걸 잡아보도록 할게!
|
나츠하
|
あっ! い、いたわ……
|
아! 이, 있다……
|
나츠하
|
そーっと近づいて……それっ
……きゃあ!
|
슬며시 다가가서…… 얍
……꺄아!
|
나츠하
|
……そういえば、カブトムシって飛ぶのよね
|
그러고보니, 장수풍뎅이는 날 수 있었지……
|
나츠하
|
……うーん……難しいわ!
|
……으ー음…… 어렵네!
|
쥬리
|
おー、夏葉。調子は──
……悪そうだな……
|
아, 나츠하. 상태는──
……안 좋아보이네……
|
나츠하
|
……まあね
|
……뭐 그렇지
|
나츠하
|
でもね! 見つけることはできたの!
もう少しで捕れたのに……
|
그래도 찾아낼 수는 있었어!n조금만 더 하면 잡았는데……
|
나츠하
|
こうなったらなんとしても捕まえたいわ……!
|
이렇게 되면 어떻게 해서든 잡아보겠어……!
|
쥬리
|
見つけられただけでもすごいじゃねーか
|
찾은것만으로도 대단하잖아
|
쥬리
|
アタシはまだカブトムシを見てすらいねーし……
どういうとこにいるんだ?
|
나는 아직 보지도 못했어……n어떤곳에 있는거지?
|
나츠하
|
あ、それなら……
こういう葉っぱがギザギザした木にいるらしいの
|
아, 그거라면……n이런 잎이 톱니모양을 한 나무에 있어
|
나츠하
|
果穂はクヌギって言ってたかしら
|
카호는 상수리나무라고 했는데
|
쥬리
|
へー……葉っぱがギザギザした……
……お、あの木とか?
|
헤에ー…… 톱니모양인가……
……어, 저 나무말이야?
|
나츠하
|
……あ、あれよ! 行ってみましょう!
|
……저, 저거야! 가보자!
|
나츠하
|
いたわ!
|
있어!
|
쥬리
|
おぉ、本当だ!
やっと見つけた……!
|
오, 진짜네!n겨우 찾았다……!
|
쥬리
|
……なぁ、夏葉
捕まえるとこ見せてくれねーか?
|
……저기 나츠하n잡는거 보여주지 않을래?
|
나츠하
|
それはいいけど……いいの?
アナタがこの木を見つけたのに
|
그건 괜찮지만…… 괜찮아?n너가 이 나무를 찾은건데
|
쥬리
|
ん。まぁ……アタシは捕まえ方のコツとか
知らないし……失敗するかもだからな
|
응, 뭐…… 나는 잡는 방법 같은거 모르지까n실패할지도 몰라서
|
나츠하
|
……ありがとう、樹里
それじゃ……行くわ……
|
……고마워 ,쥬리
그럼……갈게……
|
나츠하
|
そーっと……
|
살며시……
|
나츠하
|
……それっ!
|
얍……!
|
쥬리
|
……ど、どうだ?
|
……어, 어때?
|
나츠하
|
や……やったわ!
|
해…… 해냈어!
|
나츠하
|
見て! ほら!
|
이거 봐!
|
쥬리
|
おぉ! やったな!
しかも、結構大きいじゃねーか!
|
오오! 해냈네!n게다가 꽤 크잖아!
|
나츠하
|
えぇ! えぇ! 本当ね!
|
그래! 그래! 정말!
|
나츠하
|
良かったぁ……やっと……
|
다행이다…… 겨우……
|
쥬리
|
良かったな
アタシもいいもん見せてもらったよ
|
다행이네n나도 좋은거 봤고
|
쥬리
|
よし、それじゃあ……またそれぞれで探すか
|
좋아, 그러면…… 또 따로 찾아볼까
|
나츠하
|
あら、せっかくなんだから、一緒に探しましょうよ
|
어머, 기왕 찾는 거 같이 찾아보자
|
나츠하
|
今のは、
アナタのおかげで捕まえられたようなものなんだし
|
지금껀n너 덕분에 찾을 수 있던거고
|
나츠하
|
今度は樹里の分のカブトムシを
捕りに行くのよ!
|
이번에는 쥬리몫의 장수풍뎅이를n잡으러 가는거야!
|
쥬리
|
夏葉……
……わかった、一緒に行くか!
|
나츠하……
……알겠어 같이 갈까!
|
나츠하
|
ふふっ、それじゃ……大きいのを捕まえるわよ!
ついてきなさい!
|
후후, 그러면…… 큰걸 잡아보자!n따라와!
|