캐릭터
|
원문
|
번역
|
나츠하
|
見事よ、果穂
狙った札は逃さないという気概を感じたわ
|
훌륭해 카호
노린건 놓치지 않겠다는 기개가 느껴져!
|
카호
|
え!!
|
네!!
|
카호
|
な、夏葉さんスゴいです……! どうしてあたしが
これを狙ってたってわかったんですか……!?
|
나, 나츠하씨 굉장해요……!
어떻게 제가 이걸 노리고 있다는걸 아신 건가요……!?
|
쥬리
|
まぁ、見てりゃあな……
|
뭐어, 딱 보면 알지……
|
린제
|
視線……姿勢……
気……
|
시선……자세……
기……
|
나츠하
|
その通りよ
果穂から覚悟のオーラが見えたもの!
|
그 말대로야
카호한테서 각오의 오라가 나오는걸!
|
카호
|
覚悟のオーラ……!
|
각오의 오라……!
|
카호
|
はい……! あたし、目の前の3枚は
誰にも渡さないって気持ちで……! いました……!
|
네……! 저 눈앞의 3매는
누구에게도 건네지 않겠다는 생각으로……! 있습니다……!
|
나츠하
|
ええ、いい意気込みね
本番でもそうやって、『決め札』を作っておきなさい
|
그래, 좋은 자세야
실전에서도 그렇게 『결정패』를 만들어둬
|
나츠하
|
この札は絶対に逃さない……
そういう気持ちが、トップに導いてくれるはずよ!
|
이 패는 절대로 놓치지 않는다는……
그 기세가 톱으로 이끌어줄거야!
|
린제
|
──『負けるが勝ち』……
|
──『지는 것이 이기는 것』……
|
카호
|
はいっ!
|
네!
|
쥬리
|
あー! 最後の1枚も取られたか
|
아! 마지막의 1장도 뺏긴건가
|
|
果穂、かるた強いなー
|
카호, 카루타 잘하네
|
카호
|
えへへ、特訓の成果と
サプライズお雑煮のパワーですっ!
|
에헤헤, 특훈의 성과하고
서프라이즈 떡국의 파워에요!
|
치요코
|
そっかぁ、次は私ももっと頑張らなくちゃなぁ
──今日は時間的にそろそろ終わりだもんね?
|
그런가, 다음은 나도 힘내야겠네
──오늘은 슬슬 끝낼 시간이지?
|
린제
|
はい……
|
네……
|
치요코
|
みんなはこの後すぐに帰る?
|
너네들은 끝나고 바로 돌아갈거야?
|
나츠하
|
私は事務所の周辺を走ってから帰るわ
|
나는 사무소 주변을 좀 달렸다가 돌아갈거야
|
쥬리
|
えっ、これからか!?
|
어, 지금부터!?
|
나츠하
|
お正月といえば、駅伝じゃない!
そろそろ走り込みをしたいと思っていたの
|
정월이라고 하면 달리기 경주잖아!
슬슬 좀 달리고 싶다고 생각한거야
|
나츠하
|
みんなは気を付けて帰るのよ
|
너희들은 조심해서 들어가도록해
|
카호
|
……夏葉さんっ!
あたしもいっしょに走っていいですかっ!?
|
……나츠하씨!
저도 같이 달려도 괜찮을까요!?
|
치요코
|
あっ、私も私も!
|
아, 나도 나도!
|
쥬리
|
……え、果穂はともかく、
チョコも走りたいってのは珍しいな
|
……어, 카호는 그렇다 쳐도
쵸코가 달리고 싶다는건 특이하네
|
치요코
|
えへへ
年末年始で、ちょっと食べ過ぎちゃったかなーって……
|
에헤헤
연말연시로 조금 많이 먹었나 싶어서……
|
쥬리
|
そういうことか……
|
그런가……
|
린제
|
では……凛世も……
|
그러면……린제도……
|
쥬리
|
り、凛世もか!?
……じゃあ……せっかくだし、アタシも付き合うか……
|
리, 린제도!?
……그러면……이참에 나도 같이 할까……
|
나츠하
|
あら、全員参加でいいのね?
|
어머, 전원 참가인거야?
|
쥬리
|
ま……夏葉ひとりじゃ
駅伝、できねーしな
|
뭐……나츠하 혼자서는
역전 못하니까
|
나츠하
|
うふふっ、そうね
それじゃあ今日のコースは……
|
우후후, 그렇네
그러면 오늘의 코스……
|
나츠하
|
駅前を通ってしばらく直線を行って……
河沿いから坂を上って戻ってきましょう!
|
역 앞까지 가서 얼마정도 직진 하고……
강변에서 언덕을 올라 돌아가자!
|
치요코
|
……えっ!?
|
……엣!?
|
나츠하
|
……智代子、大丈夫?
|
……치요코, 괜찮아?
|
치요코
|
う、うん……ちょ、ちょーっと、きついかなー?
なーんて……
|
으, 응……조, 조ー금 힘들까ー?
싶지만……
|
치요코
|
で、でもっ、みんなのっ、速さにっ、
ついてっ、いくから……っ!
|
그, 그래도, 모두의 속도에
따라, 갈테니까……!
|
나츠하
|
智代子……
|
치요코……
|
나츠하
|
みんな、ちょっと休みましょう!
|
애들아, 잠깐 쉬도록 하자!
|
치요코
|
な、夏葉ちゃん……!
私、だったら……平気だよー……?
|
나, 나츠하쨩……!
나 말하는거면……괜찮다구ー……?
|
쥬리
|
いーよチョコ
ちょうど公園だし、休んでこーぜ
|
됐어ー 쵸코
마침 공원이니까 쉬고 가자고ー
|
린제
|
水分も……摂らなければ……
|
수분도……섭취해야……
|
카호
|
ちょこ先輩!
あっちに水道があります!
|
쵸코 선배!
저쪽에 급수대가 있어요!
|
치요코
|
ふう……ありがとう……
おかげで、ちょっと落ち着いた……!
|
후우……고마워……
덕분에 조금 괜찮아졌어……!
|
나츠하
|
いいのよ
急に走ったんだもの、仕方がないわ
|
괜찮아
갑자기 달린거니 어쩔 수 없지
|
쥬리
|
そーだよ、あんなに食べたもんな
|
그래, 그렇게 많이 먹었으니까
|
치요코
|
じゅ、樹里ちゃん! それは言わないで!
|
쥬, 쥬리쨩! 그런 말 하지 말아줘!
|
카호
|
おもちももち菜も、いーっぱい食べてもらえて
うれしいですっ!
|
떡도, 떡국도 잔뜩 먹어주셔서
기쁩니다!
|
치요코
|
か、果穂……
|
카, 카호……
|
린제
|
凛世も……食べすぎましたゆえ……
落ち着きました……
|
린제도…… 너무 많이 먹었기에……
진정되었습니다……
|
치요코
|
凛世ちゃん……
あの量じゃ『食べすぎ』って言わないよ……!
|
린제쨩……
그정도는 『많이 먹었다』 라고 할 수 없다고……!
|
나츠하
|
うふふ、休憩はそろそろ終わりね
|
우후후, 슬슬 휴식을 끝내자
|
치요코
|
あ、うん、大丈夫だよ! ごめんね夏葉ちゃん
もっと速いペースで走りたかったよね……!
|
아, 응 괜찮아! 미안 나츠하쨩
좀더 빨리 달리고 싶었지…?
|
나츠하
|
いいえ……
私ひとりが速く走っても、意味がないのよ──
|
아니……
나 혼자만 빨리 달리는건 의미 없는걸…
|
치요코
|
え……?
|
어……?
|
나츠하
|
……智代子!
|
……치요코!
|
치요코
|
う、うん!?
|
으, 응!?
|
나츠하
|
果穂!
|
카호!
|
카호
|
はいっ!
|
네!
|
나츠하
|
樹里!
|
쥬리!
|
쥬리
|
おー
|
오ー
|
나츠하
|
凛世!
|
린제!
|
린제
|
はい……
|
네……
|
나츠하
|
──この間、駅伝を見ていて思ったの
|
──저번에 경주를 보고서 생각했어
|
나츠하
|
誰かひとりが、どんなに速く走ったとしても、
タスキをつながなきゃゴールは出来ない
|
누구 한명이 아무리 빨리 달린다고 해도
서로 연결되지 않으면 골로 이어지지 않아
|
쥬리
|
ああ……そりゃ、駅伝だもんな
|
아……그야, 경주니까
|
나츠하
|
うふふっ、ええ
当たり前だけれど……
|
우후후, 그래
당연한 말이겠지만……
|
나츠하
|
私たちみたいだって、思ったのよ
|
우리들 같구나 싶었어
|
쥬리
|
……夏葉
|
……나츠하
|
나츠하
|
誰かがタスキを渡せるように、
みんなが頑張るの
|
누군가가 바통를 넘겨주는것처럼,
모두가 노력하는거야
|
나츠하
|
私は、そんなふうにできているかしら、って……
|
나는, 그렇게 하고 싶다, 싶어서……
|
치요코
|
ふっかーつ!
|
부ー활!
|
나츠하
|
智代子……
|
치요코……
|
치요코
|
い、いや……その……
つながなきゃね!?
|
아, 아니…… 그……
이어져야…… 말이지!?
|
치요코
|
タスキ……!
|
바통……!
|
린제
|
ふふ……
凛世も……負けられません……
|
후후……
린제도…… 질 수 없습니다……
|
카호
|
みんなで駅伝ですねっ!
あたしも、一緒にがんばりますっ!
|
모두하고 경주네요!
저도 같이 힘낼게요!
|
쥬리
|
ははっ……ちょっと違うよーな……
|
하하…… 조금 다른……
|
|
──や、違わねーか! アタシもつなぐよ、それ
|
──아니, 다르지 않나! 나도 참가할래, 그거
|
나츠하
|
みんな……
|
애들아……
|
나츠하
|
うふふっ、私たちは陸上部じゃないのよ?
でも……走力はあるチームね
|
우후후, 우리는 육상부가 아니라고?
그래도…… 달릴 힘은 있는 팀이네
|
나츠하
|
──じゃあ、行きましょう!
あの坂の上まで、みんなで!
|
──자, 가보자!
저 언덕 위까지, 다함께!
|