캐릭터
|
원문
|
번역
|
나츠하
|
──プロデューサー!
|
━프로듀서!
|
프로듀서
|
……夏葉
|
…… 나츠하
|
나츠하
|
ごめんなさい、待たせてしまって……
|
미안해, 기다리게 해서……
|
프로듀서
|
大丈夫だ、そんなに待ってないよ
|
괜찮아, 그렇게 오래 기다리지도 않았고
|
나츠하
|
でも、寒かったでしょう?
……車の中で待っていてくれればよかったのに
|
그래도, 춥지 않았나요?
…… 차 안에서 기다리면 될 걸
|
프로듀서
|
それじゃあ、夏葉がわからないかと思って
|
그래선 나츠하가 놓칠 수도 있다고 생각했거든
|
나츠하
|
でも……連絡だってできるんだし……
|
하지만…… 연락을 해도 되는 거고……
|
나츠하
|
プロデューサーに風邪なんて引かれたら
困るのは──……
|
프로듀서가 감기라도 걸리면
곤란한 건━……
|
나츠하
|
くしゅん
|
엣취!
|
나츠하
|
…………私の方なんだから
|
…… 내 쪽이니까
|
프로듀서
|
はは、たしかに俺も
夏葉に風邪を引かれたら困るな
|
하하, 확실히 나도
나츠하에게서 감기가 옮으면 곤란하겠는데
|
나츠하
|
……そうね、気をつけるわ
|
…… 그러게, 조심할게
|
프로듀서
|
ほら、乗ってくれ
さっき買っておいた飲み物もまだ温かいはずだから
|
자, 어서 타
아까 사 둔 음료도 아직 따뜻할 거야
|
나츠하
|
大学まで迎えに来てもらうなんて
久しぶりね
|
학교까지 마중 나와준 건
오랜만이네
|
프로듀서
|
そうだな
夏葉は自分の車もあるから
|
그러게
나츠하는 자기 차도 있으니까
|
나츠하
|
あら、最近はバスとか、電車にも乗るのよ?
|
어머, 최근엔 버스라던가, 전철도 타는걸?
|
프로듀서
|
えっ、そうなのか?
|
어, 그랬어?
|
나츠하
|
ええ、ICカードも持っているわ!
|
그럼, 교통카드도 갖고 있는걸!
|
프로듀서
|
そうか……
じゃあもうあまり迎えの出番は無さそうかな
|
그런가……
그럼 이제 마중 나올 일은 별로 없으려나
|
나츠하
|
いいえ、そんなことはないわよ!
|
아니, 그런 건 아니야!
|
나츠하
|
それにほら、仕事でバスとか電車で移動する時は
プロデューサーも一緒でしょう?
|
그리고, 업무상 버스나 전철로 이동할 땐
프로듀서도 함께잖아?
|
프로듀서
|
そうだな、じゃあ今度は
夏葉に乗り換え案内してもらおうか
|
그렇긴 하지, 그럼 다음에는
나츠하에게 환승 안내나 한 번 받아볼까
|
나츠하
|
いいわよ! 任せてちょうだい
|
좋아! 맡겨만 줘
|
나츠하
|
完璧なルートで、目的地まで連れて行ってあげるわ!
|
완벽한 루트로, 목적지까지 데려다 줄게!
|
프로듀서
|
はは、楽しみにしてるな
|
하하, 기대되네
|
프로듀서
|
──さて、車出すぞ
シートベルトはしてるよな
|
━그럼 슬슬, 출발할게
안전벨트는 맸지?
|
나츠하
|
ええ! もちろんよ!
|
그럼! 당연하지!
|
프로듀서
|
あ、夏葉──……
|
아, 나츠하━……
|
|
着くまで
寝ててもいいぞ
|
도착할 때까지
자도 괜찮아
|
|
ラジオつけるか?
|
라디오 켤까?
|
|
しりとりでもするか!
|
끝말잇기라도 할까!
|
프로듀서
|
疲れてるだろうし、着いたら起こすから
|
피곤할텐데, 도착하면 내가 깨워줄게
|
나츠하
|
いいえ、大丈夫よ
|
아니, 걱정 마
|
프로듀서
|
遠慮しなくてもいいんだぞ?
|
굳이 사양할 필요는 없다고?
|
나츠하
|
……してないわ、いいのよ
|
…… 사양하는 거 아냐, 정말 괜찮아
|
나츠하
|
せっかくなんだから、話をしたいじゃない
|
이 기회에 함께 수다 떨고 싶은걸
|
프로듀서
|
……ああ、そうだな!
|
…… 음, 그렇구만!
|
나츠하
|
うふふっ、そうこなくちゃ!
|
우후훗, 그렇게 나와야지!
|
나츠하
|
もちろん
議題はトップアイドルへの道について、よ!
|
물론
주제는 톱 아이돌을 향한 길에 대해서, 야!
|
프로듀서
|
もうすぐラジオのゲストで収録もあるし
何か参考になるかもしれない
|
좀 있으면 라디오 게스트 녹음도 있고 하니
뭔가 참고가 될지도 모르지
|
나츠하
|
そうね、聞くだけでも勉強になるわよね
|
그렇지, 듣는 것만으로도 공부가 될 거야
|
프로듀서
|
あれ……つかないな
|
어라…… 신호가 안 잡히네
|
나츠하
|
……ふふっ、代わりに有栖川夏葉の車内ラジオ、
やったほうがいいかしら?
|
…… 후훗, 대신 아리스가와 나츠하의 차내 라디오라도,
시작하는 편이 좋으려나?
|
프로듀서
|
えっ……あ、ああ!
|
엇…… 으, 응!
|
나츠하
|
それならゲストは283プロの
プロデューサーね!
|
그렇다면 게스트는 283 프로덕션의
프로듀서네!
|
나츠하
|
今日はとことん、有栖川夏葉の魅力について
解説してもらいたいと思います!
|
오늘은 철저히, 아리스가와 나츠하의 매력에 대해서
해설해 주셨으면 하는 바입니다!
|
나츠하
|
うふふ、良い番組になりそうね!
|
우후후, 좋은 프로그램이 될 것 같아!
|
프로듀서
|
なんて──……
|
농담이고━……
|
나츠하
|
ええ、いいわよ
それじゃあしりとりの「り」ね!
|
그래, 좋아
그럼 시리토리(끝말잇기)의 「리」부터네!
|
나츠하
|
り……、リリースイベント!
|
리…… 리리━스 이벤토(릴리즈 이벤트)!
|
프로듀서
|
と、か……
トレーニング、とかか?
|
토, 인가……
토레━닝구(트레이닝), 이라던지?
|
나츠하
|
ぐ!? ぐって何かあるかしら……
|
구!? 구로 시작하는게 뭐가 있을까……
|
나츠하
|
あっ、グッズ! グッズよ!
|
앗, 굿즈! 굿즈야!
|
프로듀서
|
ず!? ずって……何かあるか?
図鑑……、あっ、いや、図鑑を読む!
|
즈!? 즈로 시작하는게…… 뭐가 있나?
즈칸(도감)……, 아, 아니, 즈칸오요무(도감을 읽다)!
|
나츠하
|
ええっ、それってアリなのかしら!?
動作じゃない!
|
뭣, 그건 반칙 아니니!?
문장이잖아!
|
프로듀서
|
いいだろ、アリにしてくれ
|
괜찮잖아, 된다고 쳐 주라
|
나츠하
|
もう、仕方ないわね……!
む、ね……む……
|
정말, 어쩔 수 없네……!
무, 라…… 무……
|
나츠하
|
む! あったわ!
|
무! 이게 있었네!
|
나츠하
|
迎えに来てくれてありがとう、プロデューサー!
|
무카에니 키테쿠레테 아리가토, 프로듀서!
(마중 나와 줘서 고마워, 프로듀서!)
|