캐릭터
|
원문
|
번역
|
사장
|
お前、担当アイドルのことをどう思っている?
|
넌, 담당 아이돌을 어떻게 생각하나?
|
프로듀서
|
……たしかに負けてしまいましたけど、
彼女こそが最高のアイドルだと思っています
|
……확실히 지고 말았습니다만,
그녀야말로 최고의 아이돌이라고 생각합니다.
|
사장
|
……! そうか……
|
…! 그런가…
|
하즈키
|
ふふ
社長が聞きたかった言葉、そのまま出てきましたね
|
후후
사장님이 듣고 싶었던 말, 그대로 하셨네요.
|
하즈키
|
もし違う言葉が出てきたら、
説教してやるって言って聞かなかったのに
|
만약 다른 말이 나왔으면,
한바탕 설교 해준다고 하셨는데요.
|
사장
|
……うるさいぞ。とにかく、
そういうことなら私から言うことはない
|
…시끄럽구만. 여하튼,
그렇다면 나도 할 말은 없다.
|
사장
|
さあ、早くその最高のアイドルに
会いに行ってこい
|
자, 빨리 그 최고의 아이돌을
만나러 갔다 와.
|
프로듀서
|
……はい!
|
……네!
|
프로듀서
|
……どうだ、夏葉
少しは心の整理ができたか?
|
…… 어때, 나츠하
조금은 마음의 정리를 했어?
|
나츠하
|
……ありがとう、プロデューサー
やっぱり、さっきの強がりは見抜かれていたのね
|
…… 고마워, 프로듀서
역시, 조금 전의 허풍은 간파당하고 있던 거네
|
나츠하
|
……『W.I.N.G.』が終わった後、私
とても大切なことに気づいたの
|
……『W.I.N.G.』가 끝난 후, 나
매우 중요한 것을 눈치챘어
|
나츠하
|
ステージが終わった後にね、ファンの人たちが
いっぱい声をかけてきてくれて……
|
스테이지가 끝난 뒤에 말이야, 팬 들이
잔뜩 말을 걸어 와 줘서……
|
나츠하
|
私はこんなにも
支えられていたんだって教えられたわ
|
나는 이렇게나
응원 받고 있었다는 걸 가르쳐줬어
|
프로듀서
|
ああ……!
|
아……!
|
나츠하
|
……ファンの存在って偉大よね
負けた私にも、声援を送ってくれる
|
…… 팬의 존재는 위대하네
져버린 나에게도, 성원을 보내 주는
|
나츠하
|
アイドルって人に元気を与える仕事だと思ってたけど、
逆に勇気をもらうことのほうが多いのかもしれないわ
|
아이돌이라는 사람에게 힘을 주는 일이라고 생각했지만,
반대로 용기를 받는 일이 많은 것인지도 몰라
|
나츠하
|
だから大丈夫よ、プロデューサー
支えてくれるファンがいる限り、私は絶対に諦めないから
|
그러니까 괜찮아, 프로듀서
응원해 주는 팬이 있는 한, 나는 절대로 단념하지 않으니까
|
프로듀서
|
ああ、そうだな! ファンのためにも
もっともっと魅力的なアイドルを目指していこう!
|
응, 그래! 팬을 위해서도
더 더욱 매력적인 아이돌을 목표로 해 가자!
|
나츠하
|
もちろん、私の一番のファンはプロデューサーでしょう?
これからもいろいろあると思うけど、よろしく頼むわね
|
물론, 나의 첫번째 팬은 프로듀서지?
앞으로도 여러 가지 있겠지만, 아무쪼록 잘 부탁해
|