캐릭터
|
원문
|
번역
|
사장
|
やはりここまで来ると、
乗り越えるべき壁も高かったな……
|
역시 여기까지 오면
넘아야 할 벽이 높아지네…
|
하즈키
|
結果は残念でしたけど……
おふたりは立派にやってましたよ!
|
결과는 유감이었지만…
두사람 모두 훌륭하게 잘 해냈어요!
|
하즈키
|
ここまで来れただけでも、
胸を張って誇れることだと私は思います
|
여기까지 왔다는 것만으로도
가슴 펴고 자랑 할 수 있을거예요.
|
사장
|
ああ、良い活躍だった
それはたしかだ
|
그래, 좋은 활약이었다.
그건 확실하다.
|
프로듀서
|
……俺もそう思います
彼女はよくやってくれました
|
저도 그렇게 생각합니다…
그녀는 정말 잘 해주었어요.
|
하즈키
|
その言葉を、彼女に直接
言ってあげましょう?
|
그 말은 그녀에게 직접
해주는게 어떨까?
|
프로듀서
|
……はい
|
네…
|
프로듀서
|
……すまない
三次審査は通らなかった
|
미안해…
3차 심사는 통과하지 못했어.
|
나츠하
|
……っ!
…………
|
읏…!
……
|
프로듀서
|
……な、夏葉、大丈夫か? 『W.I.N.G.』のことは
残念だけど、夏葉はまだまだ――
|
나, 나츠하, 괜찮아? 『W.I.N.G.』 은…
안타깝지만 나츠하는 아직…
|
나츠하
|
プロデューサー、今の私には何が足りなかったのかしら
|
프로듀서, 지금의 나에겐 뭐가 부족했던걸까
|
프로듀서
|
……今は何も気にしなくていいぞ
夏葉は誰にも負けないくらい頑張ってたからな
|
지금은 아무것도 생각하지 않아도 괜찮아…
나츠하는 누구에게도 지지 않을 정도로 열심히 했으니까
|
나츠하
|
大丈夫よ、本当のことを言って
決して落ち込んでいるわけじゃないの
|
괜찮아, 솔직히 말해줘.
결코 풀죽은건 아니니까.
|
나츠하
|
審査を突破できなかったのは悲しいけど、
結果が全てを物語ってるって、理解してるつもりよ
|
통과 하지 못한건 슬프지만
결과가 모든걸 말해준다고 생각할래
|
프로듀서
|
分かった。事務所に戻ってしっかり反省をしよう
|
알았어. 사무실에 돌아가서 확실히 말해줄게
|
나츠하
|
ありがとう、プロデューサー
|
고마워, 프로듀서
|
나츠하
|
こんなところで私、諦めたくないわ!
|
나는 이런 곳에서 포기하고 싶지 않아!
|
프로듀서
|
(強い心だ……夏葉ならまだまだ成長できる!)
|
(강하구나… 나츠하라면 좀 더 성장할 수 있어!)
|
프로듀서
|
わかった。夏葉の良さをもっと生かせるように
今後をしっかり考えて行こう!
|
알았어. 나츠하의 장점을 잘 살릴 수 있도록
앞으로도 열심히 고민해보자!
|
프로듀서
|
明日からトレーニングが厳しくなるぞ!
|
내일부터 트레이닝이 하드해질거야!
|
나츠하
|
構わないわ! プロデューサー
|
상관없어! 프로듀서.
|
나츠하
|
世界一のアイドルを目指すのに必要な事なら
私はどんなことでもこなして見せるわ!
|
세계 제일의 아이돌이 되기 위해 필요한 일이라면
나는 어떤 일이라고 해낼테니까!
|