캐릭터
|
원문
|
번역
|
하즈키
|
残念ですね……。一次審査を突破できたんですし、
この調子で、と思ったんですけど
|
유감이네요…… 1차 심사를 돌파했었으니,
이 기세라면, 하고 생각했는데 말이죠
|
하즈키
|
現実は、なかなか厳しいですね……
|
현실은, 꽤나 어려운거네요……
|
사장
|
しかし、新人アイドルと新人プロデューサーにしては、
悪くない結果だった
|
하지만, 신인 아이돌과 신인 프로듀서치고는,
나쁘지 않은 결과였다
|
프로듀서
|
でも、まだまだ先にも行けたと思うんです
俺にもっと力があれば……!
|
하지만, 아직 한참 앞으로 나아갈 수 있다고 생각합니다
제가 좀 더 힘이 있었다면……!
|
사장
|
評価はしているが、弱音を聞きたいわけではないぞ
|
평가하는 자리이긴 하지만, 약한소리를 듣고 싶었던 게 아닐세
|
사장
|
力が足りないのなら、彼女とともに
これから成長していけばいいだけのことだ
|
힘이 부족하다면, 그녀와 함께
이제부터 성장해 나가면 될 뿐이네
|
프로듀서
|
……そうですね
彼女に、会いに行ってきます
|
……그렇네요
그녀를 만나고 오겠습니다
|
사장
|
ああ、行ってこい
|
그래, 다녀오게
|
프로듀서
|
すまない
2次審査は通過できなかった……
|
미안해
2차심사는 통과하지 못했어……
|
나츠하
|
……そう
|
……그래
|
나츠하
|
……早く、早く帰ってレッスンしましょう、
プロデューサー!
|
……빨리, 빨리 돌아가서 레슨하자,
프로듀서!
|
프로듀서
|
ま、待て、どうしたんだ?
|
기, 기다려, 왜 그래?
|
나츠하
|
私の努力が足りなかったのよ、余計なことに気を取られて
……もっと頑張れたはずだったのに――
|
내 노력이 부족했던 거야, 괜한 것에 정신이 팔려서
……더욱 노력할 수 있었는데――
|
프로듀서
|
いいか、落ち着くんだ。『W.I.N.G.』に出られないのは
残念だけど、それがすべてじゃない
|
마음은 알겠지만, 침착해. 『W.I.N.G.』에 나갈수 없게 된 건
유감이지만, 그게 전부는 아냐
|
나츠하
|
……そうね
ありがとうプロデューサー
|
……그렇지
고마워 프로듀서
|
나츠하
|
大丈夫、もう落ち着いたわ
取り乱したりしてごめんなさい……
|
괜찮아, 이제 침착해졌어
잠시 흐트러진 모습을 보여서 미안해……
|
나츠하
|
私の実力が、まだ足りなかっただけ
|
내 실력이, 아직 부족했던 것 뿐
|
나츠하
|
……
お願い、プロデューサー。今からレッスンに付き合って
|
……
부탁이야, 프로듀서. 지금부터 레슨에 어울려 줘
|
나츠하
|
……私は、もっともっと努力をして
魅力的なアイドルになるわ!
|
……나는, 더더욱 노력해서
매력적인 아이돌이 될거야!
|