캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
おめでとう夏葉!
2次審査通過だ!
|
축하해 나츠하!
2차 심사 통과야!
|
나츠하
|
そう……
|
그래……
|
나츠하
|
本当に、よかったわ……
|
정말, 다행이야……
|
프로듀서
|
(まだ少し自分のやり方に悩んでいるようで
心配だったけど、夏葉もこれで一安心できたかな)
|
(아직 조금 자기 방식에 고민하고 있는 것 같아서
걱정이었지만, 나츠하도 이거로 안심했으려나)
|
프로듀서
|
日々の努力を怠らない夏葉であれば
必ず通過できると信じていたぞ
|
매일 노력을 게을리 하지 않은 나츠하라면,
반드시 통과할 수 있다고 믿고 있었어
|
나츠하
|
……ありがとう
でも『W.I.N.G.』まで、気を抜かずに頑張るわ
|
……고마워
하지만 『W.I.N.G.』까지, 방심하지 않고 노력하겠어
|
프로듀서
|
さすが夏葉だな、もう先を見ているのか
でも今日くらい、身体を休めてもいいんじゃないか?
|
역시 나츠하네, 벌써 앞을 보고 있는 건가
하지만 오늘 정도는, 몸을 쉬게해도 되지 않을까?
|
나츠하
|
大丈夫よ
立ち止まっている時間なんてないもの
|
괜찮아
멈춰 있을 시간따위 없는 걸
|
나츠하
|
この先に残っているのは実力のあるアイドルばかり……
私も負けてられないわ!
|
이 앞에 남아 있는 건 실력파 아이돌 뿐……
나도 지고 있을 순 없어!
|
프로듀서
|
そうか。わかった
俺も全力でサポートするぞ
|
그런가. 알았어
나도 전력으로 서포트 할게
|
나츠하
|
何を言っているの
当然でしょう?
|
무슨 말을 하는 거야
당연하잖아?
|
나츠하
|
私が努力するのはもちろんだけど、アナタの
力がないと、私の活動は成り立たないんだから
|
내가 노력하는 건 당연하지만, 당신의
도움이 없으면, 내 활동은 성립하지 않으니까
|
프로듀서
|
ああ、任せてくれ!
|
그래, 맡겨만 줘!
|
나츠하
|
うふふ、いつも以上に
努力するのが楽しみになってきたわ
|
우후후, 평소 이상으로
노력할 것이 기대되기 시작했어
|
프로듀서
|
どうしてだ?
|
어째서?
|
나츠하
|
だって、考えてみなさい! もっとステージに立てれば
私の歌やダンスを、いろんな人に見てもらえる
|
그야, 생각해 봐! 더욱 스테이지에 서다보면,
내 노래나 댄스를, 여러 사람에게 보여줄 수 있어
|
나츠하
|
その中で、最高のパフォーマンスができたら
アイドルとして高みに近づいていると実感できるからよ!
|
그 중에서, 최고의 퍼포먼스를 할 수 있다면
아이돌로서 높은 경지에 다가갔다는 걸 실감할수 있으니까!
|
프로듀서
|
そうだな。夏葉もアイドルらしくなってきたじゃないか
|
그렇네. 나츠하도 아이돌다워졌잖아
|
나츠하
|
何を言っているのよ
まだまだこれからじゃない
|
무슨 말을 하는 거야
아직 갈길이 멀잖아
|
나츠하
|
それに……もっともっとトレーニングを重ねて、アイドルに
ふさわしい完璧な肉体をつくっていかないといけないわ!
|
게다가……더더욱 트레이닝을 쌓아올려서, 아이돌에
어울리는 완벽한 몸을 만들지 않으면 안돼!
|
나츠하
|
さあ、やるわよプロデューサー!
|
자, 시작하자 프로듀서!
|
프로듀서
|
ああ、そうだな!
|
그래, 그렇겠지!
|
프로듀서
|
(やっぱりこういうところは相変わらずだな……
でも、このまっすぐなひた向きさは夏葉にしかないものだ)
|
(역시 이런 부분은 변함없구나……
하지만, 이런 올곧고 외골수인 게 나츠하만의 장점이야)
|
프로듀서
|
(俺も負けないくらい全力で頑張っていこう)
|
(나도 지지않을 정도로 전력으로 노력하자)
|