캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
よくやった、1次審査突破だ!
さすがだな、夏葉!
|
잘했어, 1차 심사 돌파다!
대단해, 나츠하!
|
나츠하
|
何をはしゃいでいるの、まだ1次審査よ
これぐらい通って当然でしょう?
|
뭘 그리 들떠있는 거야. 아직 1차 심사야.
이런 것쯤은 당연히 통과해야 하잖아?
|
프로듀서
|
そうだな
でも、やっぱりすごいものはすごいよ、おめでとう
|
그렇지.
그래도, 역시 대단한 건 대단해. 축하해.
|
나츠하
|
これからまだまだ先へ進まなくてはいけないというのに、
のん気なものね?
|
앞으로 아직 넘을 산이 많은데도,
정말로 느긋하네?
|
나츠하
|
次の審査通過に向けて改善すべき点はたくさんあるわ
|
다음 심사를 통과하기 위해선 아직 개선해야 할 점들이 많아.
|
나츠하
|
私には立ち止まる時間なんていらないの!
|
내게 멈춰 있을 시간 따윈 없어!
|
프로듀서
|
さすがだな
そのやる気は夏葉の魅力の1つだよ
|
과연 나츠하구나.
그 의욕은 나츠하의 매력 중 하나라구.
|
나츠하
|
まったく……そんなことを言っている暇があるのなら、
レッスンに付き合いなさい!
|
정말… 그런 얘기나 할 정도로 한가하다면,
레슨에도 어울리도록 해!
|
나츠하
|
行くわよ!
|
자, 가자!
|
프로듀서
|
ん、どうした?
|
응, 왜 그래?
|
나츠하
|
……でも
やっぱり努力が認められるっていうのは、うれしいことね
|
…하지만
역시 노력이 보답을 받는다는 것은, 기쁜 일이네.
|
프로듀서
|
(本当は1次審査通過したのが嬉しかったんだな……)
|
(실은 1차 심사에 통과해서 기뻤구나…)
|
프로듀서
|
夏葉は人1倍努力していたからな、
それが多くの人にも伝わった……当然の結果だよ
|
나츠하는 열심히 했으니까,
그리고 그것이 많은 사람들에게 전해졌어… 당연한 결과야.
|
나츠하
|
……いいえ! まだまだ、これからよ!
|
…아니! 아직, 이제부터야!
|
나츠하
|
世界一になるためには、トレーニングもレッスンも
もっともっと頑張らないといけないわ!
|
세계 제일이 되기 위해 트레이닝도, 레슨도
더욱 더 매진하지 않으면 안 돼!
|
프로듀서
|
わかった、夏葉がトップアイドルになれるように
俺も全力でサポートするよ
|
알았어. 나츠하가 톱 아이돌이 될 수 있도록
나도 전력으로 서포트 할게.
|
나츠하
|
そうよ、プロデューサーにも
もっとこれまで以上に頑張ってもらわないと!
|
그래, 프로듀서도
지금 이상으로 더욱 노력해줘야 해!
|
나츠하
|
でも、1番大切なのは私自身の努力だわ
|
하지만, 제일 중요한 건 내 스스로가 노력하는 거야.
|
프로듀서
|
夏葉はこれまでどおり頑張れば大丈夫だ
|
나츠하는 지금까지 해왔던 것처럼만 하면 돼.
|
나츠하
|
いいえ、高みを目指す為には、これまで以上に
もっと自分を磨かないといけないのよ!
|
아니. 더 높은 곳에 오르기 위해서는, 지금보다도 훨씬 더
자기 자신을 갈고 닦지 않으면 안 돼!
|
나츠하
|
プロデューサー、これからもっと私、頑張るから!
|
프로듀서, 나는 앞으로도, 노력할테니까!
|
나츠하
|
絶対、世界一のアイドルになってみせるわ!
|
반드시, 세계 제일의 아이돌이 되어 보이겠어!
|