캐릭터
|
원문
|
번역
|
나츠하
|
……うーん……
|
…… 음……
|
프로듀서
|
ん? 夏葉、なんでそんなに俺を見てるんだ?
|
응? 나츠하, 왜 그렇게 날 바라보고 있는 거야?
|
나츠하
|
プロデューサー
良かったら私にコーディネートさせてくれない?
|
프로듀서
괜찮다면 내게 코디를 한 번 맡겨줄래?
|
프로듀서
|
(夏葉はそういうの得意そうだな……)
|
(나츠하는 그런 쪽이 특기인 것 같네……)
|
|
夏葉先生!
お願いします!
|
나츠하 선생님!
부탁드립니다!
|
|
高い物は買えないぞ
|
비싼 건 못 산다구
|
|
いつもはスーツしか
着ないからなあ
|
늘 정장만
입고다니니 말이지
|
나츠하
|
ふふっ、まかせなさい♪
友達にもよくやってあげるのよ
|
후훗, 맡겨줘♪
친구들에게도 자주 해주니까
|
나츠하
|
さて、プロデューサーには何が似合うかしら……?
わくわくしてきたわ!
|
자 어디, 프로듀서에겐 뭐가 어울리려나……?
벌써부터 두근거리는데!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기했다)
|
나츠하
|
ええ、分かっているわ、そこは心配しないで
|
그래, 알고 있어. 그 부분은 걱정하지 않아도 돼
|
나츠하
|
高い物だけを使うんじゃなくて、
身の丈にあったコーディネートをしなくちゃ意味ないもの!
|
비싼 것만을 걸치기만 하는게 아니라,
몸에 잘 맞는 코디를 하지 않으면 의미가 없어!
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기 했나)
|
나츠하
|
確かにそうだけど……
少しはファッションにも興味を持った方がいいわよ?
|
그야 그렇겠지만……
조금은 패션에 관심을 갖는 편이 좋다구?
|
나츠하
|
あのね、おしゃれっていうのは……
|
잘 들어, 멋을 낸다는 건……
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다, 다른 걸 얘기하면 좋았을 걸……)
|