캐릭터
|
원문
|
번역
|
나츠하
|
ねえ、プロデューサーは休みができたら
したいことってあるのかしら?
|
저기, 프로듀서는 휴가를 낼 수 있다면
달리 하고 싶은 거 있어?
|
프로듀서
|
うーん……今は特に思い浮かばないな
夏葉は最近、オフに何かしたか?
|
음…… 지금은 딱히 생각나는 게 없는데
나츠하는 저번 휴일에, 뭔가 했어?
|
나츠하
|
そうね……あ、そうだわ!
プロデューサー、当ててみせて?
|
그러네…… 아, 그래!
프로듀서, 맞춰 볼래?
|
프로듀서
|
(夏葉が休みの日にしそうなのは……)
|
(나츠하가 쉬는 날에 할 것 같은 건……)
|
|
ショッピングか?
|
쇼핑인가?
|
|
トレーニングか?
|
트레이닝인가?
|
|
家でゆっくり?
|
집에서 느긋하게?
|
나츠하
|
よくわかったわね! ショッピングに行ったのよ!
|
잘도 맞췄네! 쇼핑하러 갔었어!
|
나츠하
|
とってもいい服が買えたのよ!
プロデューサーにも見せてあげましょうか?
|
진짜 마음에 드는 옷을 샀거든!
프로듀서에게도 보여 줄까?
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기했다)
|
나츠하
|
確かに、そうしていることが多いわね
時間が足りないくらいだわ
|
확실히, 그렇게 지내는 경우가 많긴 해
시간이 부족할 정도야
|
나츠하
|
でも、私だってそればかりじゃないのよ?
|
하지만, 나도 트레이닝만 하는 건 아니라구?
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기 했나)
|
나츠하
|
家でゆっくり……ね
そんなことはほとんどないわ
|
집에서 느긋하게……라
그런 일은 거의 없네
|
나츠하
|
何もせずにじっとしているのは、好きじゃないから
|
아무 것도 하지 않고 멍하니 있는 건, 좋아하지 않거든
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다, 다른 걸 얘기했으면 좋았을 걸……)
|