캐릭터
|
원문
|
번역
|
나츠하
|
この問いは……
|
이 문제는……
|
프로듀서
|
おはよう
……学校の課題か、仕事との両立は大変そうだな
|
안녕
…… 학교 과제인가, 일과 학업의 양립은 꽤 큰일이겠는데
|
나츠하
|
問題ないわ
もちろん、どちらも手は抜いていないわよ?
|
문제 없어
물론, 어느 쪽도 대충 하진 않는다구?
|
프로듀서
|
(夏葉はこう言っているが……)
|
(나츠하는 이렇게 말하고 있지만……)
|
|
結果は伴うかな?
|
한 만큼 결과가 나오려나?
|
|
成績良さそうだな
|
성적이 좋을 것 같네
|
|
加減しないと
|
적당히 균형을 맞춰야지
|
나츠하
|
結果ですって?
ふふっ、甘く見ないでもらいたいわね
|
결과라고?
후훗, 날 얕보지 말아줄래?
|
나츠하
|
もちろんそうしてみせるわ
目指すはトップよ!
|
물론 그렇게 해보이겠어
노리는 건 톱이니까!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기했다)
|
나츠하
|
え、ええ。悪くはないわよ?
|
어, 으응. 나쁘지 않다구?
|
나츠하
|
だけど、トップクラスではないのよね
もっと努力しないといけないわ
|
하지만, 톱 클래스는 아니야
좀 더 노력하지 않으면 안 돼
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기 했나)
|
나츠하
|
加減? 私は中途半端が好きじゃないの!
|
적당히? 난 어중간한 건 싫어한다구!
|
나츠하
|
やるかやらないか、それ以外は考えられないわね
|
한다 아니면 하지 않는다, 그 외엔 여지없어
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다, 다른 걸 얘기했으면 좋았을 걸……)
|