캐릭터
|
원문
|
번역
|
나츠하
|
プロデューサー、どうだったかしら!?
|
프로듀서, 어땠으려나!?
|
프로듀서
|
ああ──良かったところ、これからもっと
力を入れるべきところ、しっかり把握できたんじゃないか
|
아아── 좋았던 부분, 앞으로 더욱
힘을 더 줘야할 부분, 제대로 파악했으려나
|
나츠하
|
うふふ、私も同意見よ!
|
우후후, 나도 같은 의견이야!
|
나츠하
|
リハーサルでも手を抜かずに臨んでくれるその姿勢、
嬉しいわ。さすがね
|
리허설에서도 방심하지 않고 임하는 그 자세,
기뻐. 역시나네
|
나츠하
|
──さぁ、すぐに帰ってレッスンを始めなくちゃ!
本番までに完璧に仕上げる必要があるもの!
|
──자, 바로 돌아가서 레슨을 시작해야겠지!
실전까지 완벽하게 마무리할 필요가 있으니까!
|
프로듀서
|
そうだな……
でもその前に、ひとついいか? 大事なことだ
|
그렇지……
하지만 그 전에, 하나 괜찮을까? 중요한 일이야
|
나츠하
|
……何かしら?
|
……뭐려나?
|
프로듀서
|
いいステージだったよ、夏葉
お疲れ様
|
좋은 스테이지였어, 나츠하
수고했어
|
나츠하
|
っ
|
읏
|
나츠하
|
……プロデューサーにも困ったものね
当たり前のことを言われても、反応しづらいじゃない
|
……프로듀서도 곤란하네
당연한 일을 들으면, 반응하기 어렵잖아
|
나츠하
|
私は、有栖川夏葉よ? ベストを尽くして
みんなに満足してもらうのは必須事項なんだから!
|
나는, 아리스가와 나츠하라고? 최선을 다해
모두를 만족시키는 게 필수사항이니까!
|