캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
さて、そろそろ咲耶が来る時間だな──
|
어디, 슬슬 사쿠야가 올 시간인가
|
사쿠야
|
おはようございます
|
안녕하세요
|
프로듀서
|
お、来たな……
咲耶、おはよ──……!?
|
오, 왔군……
사쿠야, 안녕……!?
|
사쿠야
|
おや、どうしたんだいプロデューサー
なんだか、とても愉快なものを見た顔だね
|
음? 무슨 일이야, 프로듀서?
어쩐지, 굉장히 유쾌한 것이라도 본 듯한 표정인데
|
프로듀서
|
あ、ああ……
咲耶の髪が、いつもと違ったものだから……
|
아, 아니……
사쿠야의 헤어스타일이, 평소랑 달라서……
|
사쿠야
|
フフ。心境の変化……と言いたいところだけど
いたってシンプルな理由さ
|
후후. 심경의 변화……라고 하고 싶지만
이유는 매우 단순해
|
사쿠야
|
今日はペットショップの取材だから
動物を触るためにしゃがむことも多いかと思ってね
|
오늘은 애완동물 숍을 취재하러 가니까
동물을 만지기 위해 웅크려 앉을 일이 많을듯해서 말이야
|
사쿠야
|
そんな時、髪が長いと地面についてしまう
だから、こうしてまとめただけだよ
|
그럴 때, 머리카락이 길면 바닥에 닿잖아?
그러니까 이렇게 묶어올렸을 뿐이야
|
프로듀서
|
なるほど。そうだったのか
|
아아, 그랬던 거구나
|
사쿠야
|
ああ。それに、今日はウサギの赤ん坊を
紹介すると聞いていたからね
|
응. 거기다, 오늘은 아기 토끼를
소개할 거라는데
|
사쿠야
|
私の髪があたって、
くすぐったい思いをさせるわけにはいかないだろう?
|
내 머리카락이 닿아서,
아기 토끼를 간지럽힐 수는 없잖아?
|
사쿠야
|
この髪型だったら、心置きなく触れ合えると思ってね
|
이 헤어스타일이라면, 거리낌없이 만질 수 있을 테니까
|
프로듀서
|
(咲耶のことだから、
こっちのほうが一番の理由だろうな……)
|
(사쿠야 성격 상,
제일 큰 이유는 이 쪽이겠지……)
|
프로듀서
|
それにしても……
髪型が違うだけなのに、雰囲気が随分変わるな
|
그건 그렇고……
헤어스타일만 바꿨을 뿐인데, 인상이 확 변하네
|
사쿠야
|
……似合わないかな?
|
……안 어울리나?
|
프로듀서
|
いや、いつもと少し雰囲気が違って驚いたけど……
うん、その髪型も、咲耶にとても似合っている
|
아니, 평소랑 분위기가 달라서 놀라긴 했지만……
응, 그 헤어스타일도 사쿠야한테 아주 잘 어울려
|
프로듀서
|
咲耶の新しい魅力を見ることができて
みんなも喜ぶと思うぞ
|
사쿠야의 새로운 매력을 발견하게 돼서
다들 기뻐하지 않을까?
|
사쿠야
|
みんな……か
それには、アナタも含まれているのかな?
|
다들……이라
그 안에는, 당신도 포함되어 있는 건가?
|
프로듀서
|
ああ、勿論だ!
|
그럼, 물론이지!
|
사쿠야
|
それなら……
……フフ、良かった
|
그렇다면……
……후후, 다행이야
|
|
・・・
|
・・・
|
|
・・・
|
・・・
|
|
・・・
|
・・・
|
프로듀서
|
(さすが咲耶、順調に進んでる……
これなら、きっとファンにも喜んでもらえるな!)
|
(역시 사쿠야다, 순조롭게 진행되고 있어……
이 퀄리티라면, 분명 팬들도 기뻐하겠지!)
|
사쿠야
|
お疲れ様でした。……あの、すみません……
もう少し、この子を触っていてもいいですか?
|
수고하셨습니다. ……저기, 죄송합니다만……
잠시만 더, 이 아이를 만지고 있어도 될까요?
|
スタッフ
|
はい、撤収までなら大丈夫ですよ
|
네, 철수하기 전까지는 괜찮습니다
|
사쿠야
|
ありがとうございます
じゃあ、少しだけ……
|
감사합니다
그럼, 조금만……
|
사쿠야
|
小さくて、温かくて……
本当に可愛いね……
|
조그맣고, 따뜻하고……
너는 정말 귀엽구나……
|
사쿠야
|
あ、そこはくすぐったい
……クス、私の指は美味しいかい?
|
아, 거기는 간지러워
……훗, 내 손가락이 그렇게 맛있니?
|
사쿠야
|
背中もふわふわだ
フフ、気持ち良さそうに伸びてるね
|
등도 보들보들해
후후, 기분 좋게 뻗어있네
|
프로듀서
|
(髪型だけじゃなく……
なんだか、いつもと雰囲気が違うな)
|
(헤어스타일 뿐만 아니라……
어쩐지, 평소랑은 분위기가 다른데)
|
사쿠야
|
……プロデューサー、どうしたんだい?
さっきから、考え事かな?
|
……프로듀서, 왜 그래?
아까부터, 무슨 고민이라도 있나?
|
프로듀서
|
い、いや、そんなことないよ。
さっきの撮影といい、扱いにずいぶん慣れているんだな
|
아, 아니, 아무것도 아니야.
아까 촬영 때도 그렇고, 동물을 잘 다루는구나
|
사쿠야
|
……慣れている、というわけではないけれど……
|
……잘 다루는지는, 모르겠지만……
|
사쿠야
|
お互いのことを知ろうと、私たちは歩み寄った
それだけのことだよ
|
서로를 이해하기 위해, 우리는 한 발짝씩 다가섰다
단지 그 뿐이야
|
사쿠야
|
おかげでこの子とも気持ちが通じ合ったようだよ
ほら、もうこんなに仲良くなれたんだ
|
덕분에 이 아이와도 마음이 통한 것 같아
이것 봐, 벌써 이렇게나 친해졌잖아
|
프로듀서
|
ああ。今日初めて会ったとは思えないほどだな
|
응. 오늘 처음 만난 거라곤 믿을 수 없을 정도야
|
사쿠야
|
フフ。人と人との繋がりと同じことさ
お互いを知りたいと思えば、自然と仲良くなれるものだ
|
후후. 사람과 사람 간의 유대와 마찬가지야
서로를 이해하려는 마음만 있으면, 자연히 친해지게 되는 법이지
|
사쿠야
|
プロデューサーも抱いてみるかい?
アナタも、きっとこの子と仲良くなれると思うよ
|
프로듀서도 안아 보겠어?
당신도 분명 이 아이와 친해질 수 있을 거야
|
사쿠야
|
ほら、こちらにおいで
|
자, 이 쪽으로 와
|
프로듀서
|
そ、そうか?
じゃあ、少しだけ──
|
그, 그래?
그럼, 살짝만
|
사쿠야
|
そんなふうにおっかなびっくりでなくても大丈夫だよ
怯えると、それが伝わってしまうからね
|
그렇게 벌벌 떨 필요 없어
겁먹으면, 이 아이에게도 그게 전해지니까
|
사쿠야
|
こんなに小さな子なんだ
怖がらせてしまうのは、可哀想だろう?
|
이렇게 작은 아이인데
겁먹게 만들면, 불쌍하잖아?
|
프로듀서
|
な、なるほど……
こんな感じか……?
|
그, 그렇구나……
이렇게 하면 되나……?
|
사쿠야
|
そうそう、そうやって優しく、
伝えたい気持ちを心に込めて撫でてあげるんだ
|
그래, 그런 식으로 부드럽게,
전하고 싶은 마음을 담아 쓰다듬어주는 거야
|
사쿠야
|
フフ、どうやら、アナタの気持ちは伝わったようだね
ほら、見てごらん。とってもご機嫌だ
|
후후, 아무래도 당신의 마음이 전해진 것 같네
이것 봐. 정말 기분 좋아 보이지 않아?
|
프로듀서
|
そ、そうか……?
|
그, 그런가……?
|
사쿠야
|
ああ
私の時より気持ち良さそうで、少し妬けてしまうな
|
그래
내가 만질 때보다도 기분 좋아 보여서, 조금 질투 나는걸
|
사쿠야
|
さて、アナタはこの子に、どんな気持ちを伝えたのかな?
|
그런데, 당신은 이 아이에게 어떤 마음을 전한 거지?
|
프로듀서
|
どんな気持ち……と言うと、
お疲れ様、よくやったなってところかな
|
뭘 전했냐면……
수고했어, 고생 많았구나 라는 마음이려나
|
프로듀서
|
今日は、咲耶と一緒に収録を頑張った
アイドルみたいなものだったから
|
오늘은, 사쿠야와 함께 열심히 녹화에 참여해준
아이돌이나 마찬가지니까
|
사쿠야
|
うん、今日の立役者だね
フフ、アナタに褒められたから、こんなに嬉しそうなのか
|
응, 오늘의 주인공이었지
후후, 당신에게 칭찬받아서 이렇게 기뻐하는 거구나
|
사쿠야
|
それなら、この子は……
私に、よく似ているのかもしれないな
|
그렇다면, 이 아이는……
나를, 많이 닮았는지도 모르겠네
|
프로듀서
|
ん?
どうしてそう思うんだ?
|
응?
왜 그렇게 생각해?
|
사쿠야
|
そうだね……
……………………
|
글쎄……
…………
|
사쿠야
|
……フフ
今は秘密、ということにしておこうか
|
……후후
아직은 비밀로 해 둘게
|
프로듀서
|
(……雰囲気は違っても、
やっぱり、いつもの咲耶だな……)
|
(……분위기는 다르지만,
역시, 사쿠야는 사쿠야구나……)
|
사쿠야
|
さて……
そろそろ疲れてしまうから、キミはおうちに帰ろうか
|
그럼……
슬슬 지쳤을 테니, 너는 집으로 돌아가렴
|
사쿠야
|
また遊びに来るから……なんて、
その時にはキミが、どこかのおうちの一員になってるかもね
|
또 놀러 올 테니까……아니,
그 때쯤이면 네가, 다른 집의 가족이 되었을 수도 있겠구나
|
사쿠야
|
さて、スタッフさんの片づけもあらかた済んだし、
私たちもそろそろお暇の時間かな
|
자, 스태프 분들도 거의 정리를 마치신 것 같으니,
우리도 슬슬 떠나도록 할까?
|
프로듀서
|
ああ、そうだな
……そういえば、咲耶
|
그래, 그러자
……그러고 보니, 사쿠야
|
사쿠야
|
ん? なんだい?
次のお仕事の話かな?
|
응? 왜 그러지?
다음 일 이야기인가?
|
프로듀서
|
いや、別に仕事の話ってわけじゃないんだ
さっき、ウサギに夢中で伝えそびれてたからな
|
아니, 일 이야기는 아니고
아까 토끼한테 정신이 팔려서 말할 타이밍을 놓쳤거든
|
프로듀서
|
お疲れ様、咲耶
今日の撮影もすごく良かったぞ
|
수고했어, 사쿠야
오늘 촬영도 아주 좋았어
|
사쿠야
|
…………!
|
……!
|
프로듀서
|
……咲耶? どうしたんだ?
|
……사쿠야? 왜 그래?
|
사쿠야
|
ああ、いや……
……フフ、やっぱり私は、あの子に似ていると思ったんだ
|
아, 아무것도……
……후후, 역시 나랑 그 아이는 닮은 것 같다고 생각했을 뿐이야
|
사쿠야
|
あの子のように小さくも可愛らしくもないけれど……
うん、とても似ている
|
그 아이처럼 작고 귀엽지는 않지만……
응, 정말 많이 닮았어
|
사쿠야
|
だから……これからも、私をご機嫌にしてほしいな
プロデューサー
|
그러니까……앞으로도, 나를 기분 좋게 만들어 줘
프로듀서
|