캐릭터
|
원문
|
번역
|
사쿠야
|
…………
|
……
|
사쿠야
|
……ああ、プロデューサー。アナタも人が悪い
いたなら声をかけてくれたらいいのに
|
……아아, 프로듀서. 당신도 짓궂다니까
있으면 말이라도 걸어 줬으면 좋았을텐데
|
프로듀서
|
ああ、すまない
何か考えごとをしてるようだったから……
|
아아, 미안해
뭔가 고민하고 있는 것 같길래……
|
사쿠야
|
考えごと、か……
……ねえ、アナタは寂しさを感じることはあるかい?
|
고민, 이라……
……저기, 당신은 외롭다고 느낀 적 있어?
|
|
みんながいるから、
寂しさは感じないな
|
모두가 있으니까,
외롭지 않아
|
|
たまに思う
|
가끔 외로워
|
|
感じてる暇はない
|
외로워할 시간은 없어
|
사쿠야
|
フフ……そうだね
この場所にはみんながいる……
|
후후……맞아
여기에는 모두가 있어……
|
사쿠야
|
少し騒がしいくらいで……
でも、それがとても、好ましい……
|
조금 소란스럽긴 하지만……
그렇지만, 그것이 정말, 사랑스러워……
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다)
|
사쿠야
|
そうか……
プロデューサーもそう感じることがあるんだね
|
그래……
프로듀서도 그렇게 느낄 때가 있구나
|
사쿠야
|
アナタも私と同じだと知って、少し安心したよ
|
당신도 나와 같다니, 조금 안심했어
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기한 것 같다)
|
사쿠야
|
クス、アナタはすごいね
きっとアナタは、どんな時でも強くいられるんだろう
|
훗, 당신은 굉장하네
분명 당신이라면, 언제 어느때라도 강하게 서있을 수 있겠지
|
사쿠야
|
その強さが、羨ましいよ……
|
그 강함이, 부러워……
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽……이런. 다른 이야기를 할 걸 그랬다……)
|