캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
やっぱり、咲耶は女性に人気があるな
|
역시, 사쿠야는 여성에게 인기가 많군
|
사쿠야
|
確かに、
可愛らしい子たちがよく声をかけてくれるね
|
확실히,
귀여운 여자아이들이 자주 말을 걸어주곤 하지
|
사쿠야
|
フフ。とてもうれしいことだよ
アイドルになってよかったと、心から思う
|
후후. 매우 기쁜 일이야
아이돌이 되길 잘했다고, 진심으로 그렇게 생각해
|
프로듀서
|
そうだな
それはやっぱり咲耶が……
|
그래
그건 역시 사쿠야가……
|
|
優しいからだ
|
상냥하기 때문일거야
|
|
スタイルがいいからな
|
스타일이 좋아서겠지
|
|
かっこいいからかな
|
멋있어서 그런거야
|
사쿠야
|
優しい? ……そうかな
アナタがそう言うならその通りなんだろうか
|
상냥하다고? ……그런가
당신이 그렇게 생각한다면 정말 그럴지도
|
사쿠야
|
……フフ、
あまり言われない褒め言葉も、うれしいものだね
|
……후후,
평소에 듣지 못하는 칭찬도, 들으면 기쁜 법이구나
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다)
|
사쿠야
|
フフ。私の容姿を気に入ってもらえるのは、うれしいね
|
후후. 내 외모가 호감을 준다니, 기쁜걸
|
사쿠야
|
アナタにも好いてもらえると、
もっといいのだけれど
|
당신도 나를 좋아해준다면,
더 좋겠지만
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기한 것 같다)
|
사쿠야
|
かっこいいか
フフ、ありがとう
|
멋있다고?
후후, 고마워
|
사쿠야
|
よく言われるよ
まあ、何度言われてもうれしい言葉ではあるけどね
|
그런 말 자주 들어
뭐, 몇 번을 들어도 기쁜 말이긴 하지만
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽……이런. 다른 이야기를 할 걸 그랬다……)
|