캐릭터
|
원문
|
번역
|
一同
|
お疲れ様でした!
ありがとうございました!
|
수고하셨습니다!
감사합니다!
|
쥬리
|
……そういえば
今日、冷え込むらしいな
|
……그러고보니
오늘, 쌀쌀하다는 거 같아
|
카호
|
あっ、あたしもお母さんに言われました!
|
앗, 저도 엄마한테 들었어요!
|
카호
|
どんどん寒くなるから、
帰るときは気を付けなさいって──
|
점점 추워지니까,
돌아올 때 주의하세요 라고
|
나츠하
|
……果穂、もう少しちゃんと拭いた方がいいわよ
汗は体を冷やすから
|
……카호, 좀 더 제대로 닦는 편이 좋아
땀은 몸을 차게 하니까
|
카호
|
は、はいっ
ありがとうございます!
|
아, 넵
고맙습니다!
|
쥬리
|
……
|
……
|
쥬리
|
帰り、なんかあったかいものでも食べてくかー?
|
가는 길에, 뭔가 따뜻한 거라도 먹을까ー?
|
나츠하
|
あら、いいわね!
何があるかしら……
|
어머, 괜찮네!
뭐가 있으려나……
|
린제
|
肉まん……
おでん……たこ焼き……
|
고기만두……
어묵…… 타코야키……
|
린제
|
他にも……
いろいろと……
|
그 밖에도……
여러 가지가……
|
카호
|
!
素敵です! あったまります!
|
!
멋져요! 따끈해져요!
|
나츠하
|
……問題があるとすれば、
お店に着くまでが寒いということね……
|
……문제가 있다고 한다면,
가게에 도착할 때까지가 춥다는 거네……
|
쥬리
|
まぁ、それはな……
|
뭐, 그건……
|
치요코
|
……その言葉、待ってました……!
|
……그 말, 기다리고 있었습니다……!
|
一同
|
……?
|
……?
|
치요코
|
みんな安心して……!
こんなこともあろうかと……!
|
모두 안심해……!
이런 일도 있을 것 같아서……!
|
치요코
|
じゃーん!
|
짜ー안!
|
카호
|
わ……!?
カイロがたくさんありますっ
|
와……!?
손난로가 잔뜩 있어요
|
쥬리
|
これどうしたんだよ、チョコ
|
이건 어떻게 된 거야, 쵸코
|
치요코
|
私も、今日寒くなるって聞いてたからさ
|
나도, 오늘 추워질 거라고 들었으니까 말야
|
치요코
|
帰り用にって思って、
朝買ってきたんだよね
|
귀가용으로 쓰려고,
아침에 사뒀어
|
치요코
|
備えあれば憂いなし、ということで!
|
유비무환, 이란 거지!
|
카호
|
ちょこ先輩、スゴいです!
|
쵸코 선배, 굉장해요!
|
치요코
|
えへへー、ありがとう!
|
에헤헤ー, 고마워!
|
치요코
|
みんな分あるので、よかったら使ってください!
|
모두의 몫도 있으니까, 괜찮으면 써주세요!
|
카호
|
ありがとうございますっ!
|
고맙습니다!
|
나츠하
|
ありがたく使わせてもらうわ
|
감사히 쓸게
|
나츠하
|
……でも、なんだか悪いわね
|
……하지만, 왠지 미안한 걸
|
치요코
|
ううん、そんな! 全然!
|
아니, 그렇지 않아! 전혀!
|
치요코
|
『特売』って書いてあったから
テンション上がっちゃって
|
『특매』라고 적혀있으니까
텐션이 올라가 버려서
|
치요코
|
その勢いで買ったようなものだから
|
그 기세로 사버린 거니까
|
쥬리
|
あー……
お菓子とかでもやりがちだよな
|
아ー……
과자 같은 것도 그러기 쉽지
|
치요코
|
だよね樹里ちゃん!
わかってくれる!?
|
그렇지 쥬리쨩!
알아주는 거구나!?
|
치요코
|
安くなってる分、嬉しくて買い込んじゃうこの気持ち……!
|
싸진 만큼, 기뻐서 사버리는 그 마음……!
|
쥬리
|
わかるわかる
|
알지 알지
|
나츠하
|
……そういうものかしら
|
……그런 걸까
|
쥬리
|
ああ、そういうもんだよ
|
아아, 그런 거지
|
쥬리
|
……つーことでサンキューな、チョコ
もらっとく
|
……그런고로 땡큐, 쵸코
받아 둘게
|
치요코
|
はーい!
|
자!
|
카호
|
凛世さん凛世さん、スゴいですっ
カイロ、ポケットに入れるのと、貼るのがあります!
|
린제씨 린제씨, 굉장해요
손난로, 주머니에 넣어두는 거랑, 붙이는 게 있어요!
|
카호
|
貼るの、熱くなりすぎないんでしょうか……!?
|
붙이는 거, 너무 뜨거워지진 않을까요……!?
|
린제
|
はい……
恐らくは……
|
네……
아마도……
|
린제
|
──よろしければ……
ご一緒に……
|
괜찮으시다면……
함께……
|
카호
|
!
はい!
|
!
네!
|
린제
|
智代子さん……
|
치요코씨……
|
린제
|
貼る方を……
ふたつ……
|
붙이는 것을……
둘……
|
치요코
|
どうぞどうぞ!
貼るやつは背中とかがいいよー
|
자 자!
붙이는 건 등같은 곳이 좋아ー
|
린제
|
ありがとうございます……
|
고맙습니다……
|
카호
|
ありがとうございます、ちょこ先輩!
|
고맙습니다, 쵸코 선배!
|
카호
|
凛世さん、背中に貼りますかっ?
手伝います!
|
린제씨, 등에 붙이실 건가요?
도와드릴게요!
|
린제
|
ふふ……
では……
|
후후……
그러면……
|
린제
|
果穂さんの分は……
凛世が……
|
카호양의 몫은……
린제가……
|
치요코
|
──よーし!
それじゃああったかいものを食べに、しゅっぱーつ!
|
좋ー아!
그러면 따뜻한 걸 먹으러, 출발!
|
나츠하
|
ええ!
|
그래!
|
나츠하
|
──って、あら……?
|
그런데, 어머……?
|
나츠하
|
智代子、アナタそれでいいの?
マフラーも手袋もないじゃない
|
치요코, 너 그걸로 괜찮아?
머플러도 장갑도 없잖아
|
치요코
|
いやー……えへへ……
カイロ買ったら満足しちゃって……
|
아니ー…… 에헤헤……
손난로를 샀더니 만족해버려서……
|
치요코
|
マフラーと手袋、電車で外したんだけど……
そのままなくしちゃったんだよね……
|
머플러랑 장갑, 전철에서 벗었는데……
그대로 잃어버린 거 있지……
|
果穂&樹里
|
ええっ
|
에엣
|
린제
|
……
|
……
|
나츠하
|
智代子……
|
치요코……
|
치요코
|
で、でもでも! カイロがあるから大丈夫!
本当に買っておいてよかった~!
|
그, 그치만 그치만! 손난로가 있으니까 괜찮아!
정말로 사둬서 다행이야~!
|
치요코
|
──ね、ほら!
早く帰ろう、みんな!
|
그러니까, 자!
빨리 가자, 얘들아!
|