캐릭터
|
원문
|
번역
|
아사히
|
~♪
|
~♪
|
프로듀서
|
あれ、あさひ
ここで降りなくていいのか?
|
어라, 아사히
여기서 내리지 않아도 괜찮니?
|
아사히
|
今日はいいんす
|
오늘은 괜찮슴다
|
아사히
|
ちょっとやりたいことがあるんすよ!
|
조금 하고 싶은 것이 있는검다!
|
프로듀서
|
買い物とかか?
|
쇼핑이라든지?
|
아사히
|
違うっすよ~、景色が見たいんす!
|
아닌검다~ 경치가 보고 싶은검다!
|
프로듀서
|
景色……あぁ、そういえばさっきも
ずっと窓の外見てたな
|
경치…… 그래, 그러고보니 조금 전에도
계속 창밖을 보고있었구나
|
프로듀서
|
今日、天気いいしな
|
오늘 날씨가 좋네
|
아사히
|
そっす! だからいつも行かないところまで行って
もっと景色が見たいんすよ!
|
그런검다! 그러니 항상 가지 않는 곳 까지 가서
경치를 좀더 보고 싶은검다!
|
아사히
|
面白いもの、見れるっすかね~♪
|
재미있는 것, 볼 수 있을까나~
|
프로듀서
|
いい景色が見られたら今度話聞かせてくれ
|
좋은 경치를 본다면 다음에 이야기 해줘
|
아사히
|
ッ……今度?
|
…… 다음에?
|
프로듀서
|
え? ああ、今度時間があるときに──
|
응? 아하, 다음에 시간 있으면
|
아사히
|
そんな必要ないっすよ
プロデューサーさんも行くんすから
|
그럴 필요 없는검다!
프로듀서님도 같이 가는거니까
|
프로듀서
|
お、おぉ、そうか……ちょっと待ってくれるか
|
오, 오오, 그런가 …… 조금 기다려 줄까
|
프로듀서
|
(急ぎの仕事は……なかったか……)
|
(급한 일은…… 없었을까……)
|
프로듀서
|
(それなら、あさひのことをより深く知る
いい機会かもしれないな……)
|
(그렇다면, 아사히를 좀 더 깊게 아는
좋은 기회일지도 모르겠구나……)
|
프로듀서
|
わかった、行こう
|
알았어, 가자
|
아사히
|
もっと景色が見やすい場所、探すっすよ!
|
좀더 경치를 보기 좋은 장소를 찾는검다!
|
아사히
|
お! プロデューサーさん!
あっち見てほしいっす!
|
오! 프로듀서님!
저쪽을 보는검다!
|
아사히
|
同じ形の家が何軒も並んでるっすよ!
|
같은 형태의 집이 몇개나 줄지어 있는검다!
|
프로듀서
|
おぉ、ホントだ!
家自体もちょっと変わった形だし、目立つな
|
오오, 정말이네!
집 자체도 조금 특이한 모양이고, 눈에 띄네
|
프로듀서
|
それにしても相当長く続いているな……
あれだけ並ぶと壮観だ
|
그렇다 치더라도 상당히 길게 계속되고 있구나……
저 정도 되니 장관이네
|
아사히
|
お城の壁みたいっすね!
|
성벽 같은검다!
|
프로듀서
|
城壁か……なるほどそう見えたのか……
|
성벽인가…… 그렇구나 그렇게 보였던 건가……
|
아사히
|
プロデューサーさんにはどう見えたっすか?
|
프로듀서님에게는 어떻게 보이는검까?
|
프로듀서
|
俺はせいぜい『家が並んでる』くらいにしか
思わなかったよ──
|
나는 겨우 『집이 줄서 있다』 정도 밖에
생각하지 않았어
|
아사히
|
──あ! プロデューサーさん!
後ろ後ろ! 後ろの方見てほしいっす!
|
아! 프로듀서님!
뒤에뒤에! 뒤를 보는검다!
|
프로듀서
|
お、どれどれ
|
오, 어디보자
|
아사히
|
あれなんすけどね──
|
저거인검다
|
프로듀서
|
終点まで来ちゃったな
|
종점까지 와버렸구나
|
아사히
|
あはは! 色々と見られて楽しかったっすね!
|
아하하! 많은 것을 보아서 즐거웠던검다!
|
프로듀서
|
ああ、そうだな
あさひのものの見方がわかったし、楽しかったよ
|
그래, 그렇네
아사히의 관점도 알게 되었고, 즐거웠어
|
아사히
|
わたしもプロデューサーさんの見方
色々知れて面白かったっす
|
저도 프로듀서님의 관점
여러 가지 알게 되어서 재미있었슴다
|
아사히
|
プロデューサーさん、次はどこ行きたいっすか?
わたしはも~っと遠くまで行ってみたいっす!
|
프로듀서님, 다음엔 어디 가고싶슴까?
저는 좀~더 멀리까지 가고싶은검다!
|