캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
少し腹が減ったな、軽く弁当でも……
|
배가 좀 고프네, 가볍게 도시락이라도……
|
아사히
|
プロデューサーさん、前も食べてたっすよね、それ!
|
프로듀서님, 전에도 먹었던거임다, 그거!
|
아사히
|
先週と、1か月前も同じだったっす!
|
저번주하고, 1달전에도 같은거 였슴다!
|
프로듀서
|
(よく覚えているな……)
|
(잘 기억하고 있구나……)
|
|
次はいつ食べる
でしょう?
|
다음엔 언제
먹을 까나?
|
|
記憶力いいんだな
|
기억력 좋구나
|
|
あさひもこれ
好きなのか?
|
아사히도 이거
좋아하니?
|
아사히
|
そーっすねぇ……今までのプロデューサーさんの
食事サイクルからすると……
|
……프로듀서님의 지금까지의
식사 사이클로 보면……
|
아사히
|
わかったっす! 3週間後っすね!
当たりっすよね! ね!
|
알았슴다! 3주 뒤임다!
당첨인검까!? 그쵸!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기했어)
|
아사히
|
なんか覚えちゃうんすよね
|
뭔가 기억해 버렸지 말임다
|
아사히
|
美味しそうだったからっすかね~?
|
맛있을 거 같았기 때문 일까요~?
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐어, 평범하게 얘기한거 같네)
|
아사히
|
そういうわけじゃないんすけど……
|
그런건 아니지만……
|
아사히
|
なんで気になっちゃうんすかね……うーん……
|
어째서 신경이 쓰이는 걸까……으ー음……
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽……실수다. 다른 얘기를 할껄 그랬어……)
|