캐릭터
|
원문
|
번역
|
아사히
|
プロデューサーさん、昨日倉庫で
こんなの見つけたっす
|
프로듀서님, 어제 창고에서
이런걸 발견했슴다
|
프로듀서
|
ん? なんだろうなこれ、紙の切れ端みたいだけど
|
응? 이게 뭘까, 종이조각 같은데
|
아사히
|
もしかして事務所の重要な秘密だったり
するっすかね?
|
혹시 사무소의 중요한 비밀이라거나
하는검까?
|
프로듀서
|
(あさひはそう考えたのか)
|
(아사히는 그렇게 생각한건가)
|
|
誰にも
言っちゃダメだ
|
아무에게도
말하면 안된다
|
|
すぐに
返してくるんだ
|
곧장
돌려주고 오는거다
|
|
それ、
領収書の切れ端だ
|
그거,
영수증 조각이야
|
아사히
|
わかったっす! 絶対誰にも言わないっす!
|
알겠슴다! 절대로 아무에게도 말 안할껌다!
|
아사히
|
任せておくっすよ!
|
맡겨두는 검다!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기했어)
|
아사히
|
もしかして、これ危険な物なんすか!
|
혹시. 이거 위험한 물건임까!
|
아사히
|
それなら仕方ないっす! 返してくるっす!
|
그러면 어쩔수 없슴다! 돌려주고 오겠슴다!
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐어, 평범하게 얘기한거 같네)
|
아사히
|
それって、上様って書くやつっすよね?
|
그거, 안주인이 쓰는 녀석 이죠?
|
아사히
|
な~んだ、全然面白くないっすよ~
|
뭐~야, 하나도 재미 없슴다~
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽……실수다. 다른 얘기를 할껄 그랬어……)
|