캐릭터
|
원문
|
번역
|
아사히
|
わー!
すごいステージセットっす!
|
와──!
엄청난 스테이지세트장임다!
|
메이
|
マジ広すぎない!?
こんなとこですんの……? ヤバ、緊張する……
|
진심 넓은데!?
이런데서 하는거야……? 큰일이야, 긴장된다……
|
후유코
|
うん、ほんとにすごいよね~
今日は、いっぱいのアイドルが出演するフェスだけど……
|
응, 정말 엄청나네~
오늘은, 많은 아이돌들이 출연하는 페슨데……
|
후유코
|
いつかふゆたちも、ワンマンでできるといいね!
|
언젠가 후유들도, 단독으로 나올 수 있으면 좋겠네!
|
아사히
|
あ、そろそろわたしたちのリハみたいっす!
|
아, 슬슬 저희들의 리허설차례인거 같슴다!
|
아사히
|
早くいくっすよ!
冬優子ちゃん! 愛依ちゃん!
|
얼른 가는검다!
후유코쨩! 메이쨩!
|
메이
|
ふー……
どう? いいカンジじゃない?
|
후──……
어때? 괜찮은 느낌 아냐?
|
후유코
|
うん! 本番も、上手くいくといいね……
|
응! 실전도, 잘 된다면 좋겠네……
|
아사히
|
…………
|
…………
|
아사히
|
冬優子ちゃん、なんかあったんすか?
|
후유코쨩, 뭔 일 있었슴까?
|
후유코
|
えっ?
|
에?
|
아사히
|
なんか集中できてない感じっす
|
뭔가 집중 못하는 느낌임다
|
후유코
|
そ、そんなことないよ!?
気のせいじゃない、かなぁ……?
|
그, 그런거 아니야!?
느낌탓 아닐, 까나……?
|
아사히
|
そんなことないっすよ
|
그런거 아님다
|
후유코
|
……………………
|
……………………
|
후유코
|
……そうだ! ふゆ、ちょっとプロデューサーさんに
電話しなきゃいけないんだった! ちょっと、席外すね!
|
……그래! 후유, 잠깐 프로듀서님한테
전화해야 해서! 잠깐, 자리 좀 비울게!
|
후유코
|
…………
|
…………
|
후유코
|
(……あ、ぼんやりしてた……
ここ、関係者エリアの外……)
|
(……아, 멍하게 있었어……
여기, 관계자 구역 바깥……)
|
アイドルファン
|
──今日、ストレイライト出てるんだってな!
|
──오늘, 스트레이라이트 나오는 거였지!
|
후유코
|
…………!
|
…………!
|
アイドルファン
|
ストレイライト……ってなんだっけ?
|
스트레이라이트가……뭐였지?
|
アイドルファン
|
ほら、芹沢あさひがいるユニットだよ!
最近よく見るじゃん!
|
그, 세리자와 아사히가 있는 유닛이야!
최근 자주 보잖아!
|
アイドルファン
|
あ~、せっかくなら見てみるかな
何時からだっけ? タイムテーブルは……っと
|
아~, 모처럼이면 봐볼까
몇 시 부터 였었지? 시간표가……
|
후유코
|
……………………
|
……………………
|
후유코
|
……大丈夫、わかってんだから……
|
……괜찮아, 알고있었으니까……
|
메이
|
あー、ヤッバ
ステージ前ってほんとキンチョーする……
|
아──, 미치겠다
스테이지 앞은 진짜 긴장 돼……
|
메이
|
(ちょっとだけ、どっか静かなとこにいよ……)
|
(잠깐만, 어딘가 조용한데에 있자)
|
메이
|
(あ、自販機あった……)
|
(아, 자판기 있었네……)
|
関係者
|
──……ああ、ストレイライト!
|
──……아아, 스트레이라이트!
|
関係者
|
ナマで見るの初めてだけど、
やっぱいいカンジだよな~
|
실물로 보는건 처음이지만,
역시 좋은 느낌이네~
|
메이
|
お……?
|
오……?
|
関係者
|
今日は撮影も入ってるからな
センターの子、今人気急上昇だし──
|
오늘은 촬영도 있으니까
센터의 그 아이, 지금 인기 급상승중이고──
|
関係者
|
バッチリ、クローズアップして撮影するって
発売楽しみだよな~
|
충분하게, 클로즈업해서 촬영한다니
발매가 기대 되는구만~
|
関係者
|
あ、そろそろ次のユニットの時間か
そろそろ行こうぜ!
|
아, 슬슬 다음 유닛 시간인가
슬슬 가자고!
|
메이
|
…………
|
…………
|
메이
|
(……あさひちゃん、やっぱハンパないわ~
ちょー注目されてるし!)
|
(……아사히쨩, 역시 장난 아니네~
엄청 주목 받고 있고!)
|
메이
|
──あ、ヤバ!
そろそろ戻んなきゃじゃん!
|
──아, 큰일!
슬슬 돌아가야해!
|
MC
|
『──以上! ストレイライトの皆さんでした~!』
|
『이상! 스트레이라이트 여러분 이었습니다~!』
|
메이
|
お疲れちゃ~ん!
今日もなかなかいいカンジだったんじゃない?
|
수고했어~!
오늘도 꽤 좋은 느낌이지 않았어?
|
후유코
|
まあこんなもんでしょ
|
뭐어 이런거지
|
아사히
|
冬優子ちゃんと愛依ちゃん、
最後のポジション間違ってたっす
|
후유코쨩 메이쨩,
마지막 포지션 틀렸었슴다
|
메이
|
え、マジ!?
ちょ、全然気付かなかった……
|
에, 진짜!?
저, 전혀 몰랐어……
|
아사히
|
冬優子ちゃんに合わせた立ち位置にしたら
ちょっと後ろにずれちゃったんじゃないっすか?
|
후유코쨩한테 서는 위치 맞추다보니까
조금 뒤로 어긋난거 아님까?
|
메이
|
あ、ああ~……
確かに、冬優子ちゃん目印にすればいいって思ってたかも
|
아, 아아~……
확실히, 후유코쨩을 기준으로 삼으면 된다고 생각했을지도
|
메이
|
──ごめん! ふたりとも!
|
미안! 둘 다!
|
아사히
|
別に、謝ってほしいわけじゃないっすよ
|
별로, 사과받고 싶어서 그런게 아님다
|
아사히
|
──冬優子ちゃんは、わざとっすよね?
|
──후유코쨩은, 일부러 그런거잖슴까?
|
후유코
|
…………
|
…………
|
메이
|
え!? マジ!? なんで!?
|
에!? 진심!? 어째서!?
|
후유코
|
……人聞き悪いこと言わないでよ
|
……오해 할만한 소리 하지 말아줘
|
후유코
|
カメラマンがこっちにカメラ向けてたでしょ
あのままじゃ、被ってあんたが見えなかった
|
카메라맨이 이쪽에 카메라 향하고 있었지
그대로라면, 겹쳐서 네가 안 보였을거야
|
후유코
|
お客さんたちが一番観たいのはあんたなんだから
あんたが見えやすいように立ち回るのは当然でしょ
|
관객들이 가장 보고싶어하는건 너니까
네가 잘 보이게 처신하는건 당연하잖아
|
아사히
|
?
それ、誰に言われたんすか?
|
?
그거, 누가 시킨 검까?
|
후유코
|
…………
言われなくても空気でわかるわよ
|
…………
시키지 않아도 분위기로 알아
|
아사히
|
わたしにはわかんないっす
|
전 모르겠슴다
|
후유코
|
あんたと一緒にしないで
|
너하고 같은 취급하지 말아줘
|
메이
|
や、せっかく上手くいったんだしさ~
そんな暗くなる必要なくない~?
|
아니, 모처럼 잘 됐구~
그렇게 어두워질 필요 없잖아~?
|
메이
|
どっちもファンのこと考えてんだし
言い合う必要ないじゃん?
|
둘 다 팬을 생각해서 한거고
말싸움 할 필요는 없지?
|
메이
|
そんなことよりさ! 打ち上げでもしない?
うち、ピザとか食べたいし!
|
그런 것보다! 뒷풀이라도 하지 않을래?
나, 피자같은 거 먹고 싶기도 하고!
|
후유코
|
…………
|
…………
|
후유코
|
……そうね、こんなとこで言い合うのも無意味だし
|
……그러네, 이런걸로 말다툼 하는거도 무의미하고
|
아사히
|
わたし、はちみつ乗ったやつがいいっす!
|
저, 꿀 발라진 거가 좋슴다!
|
메이
|
決まり!
──じゃ、打ち上げに向かってレッツゴー!
|
결정!
──그럼, 뒷풀이 하러 렛츠 고──!
|