캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
『真乃さんの花鳥園リポートをいつも楽しみに見ています!』
|
『마노 씨의 화조원 리포트 항상 즐겁게 보고 있어요!』
|
프로듀서
|
『鳥への優しい眼差し、心和みます』
──それから……
|
『새를 보는 상냥한 눈빛에 마음이 편안해져요』
──그리고……
|
프로듀서
|
『まのちゃんのコーナーがいちばんすきです』……はは、
これは小さな子からのファンレターかな?
|
『마노쨩의 코너가 제일 좋아요』…… 하하,
이건 어린 아이한테서 온 팬레터일까?
|
마노
|
ほわぁ……ふふ……
クレヨンで書かれてます……っ
|
호와아…… 후후……
크레용으로 쓰여져 있어요……
|
마노
|
番組、いろんな方が見てくださっているんですね……
|
방송, 다양한 분들께서 봐주고 계시네요……
|
프로듀서
|
ああ、ツイスタでの感想も少しずつ増えているよ
|
응, 트위스터에서의 감상도 조금씩 늘고 있어
|
프로듀서
|
今回、真乃がスタジオトークに呼ばれたのも、
番組サイドが思っていた以上の反響があったからだそうだ
|
이번에 마노가 스튜디오 토크에 불린 것도,
방송 측이 생각했던 것 이상의 반응이 있었기 때문이라는 것 같아
|
프로듀서
|
テーマは『鳥との思い出エピソード』ってことだけど──
|
테마는 『새와의 추억 에피소드』라는 건데──
|
프로듀서
|
……真乃なら問題ないな
なんといっても大好きな鳥のことだ
|
……마노라면 문제 없겠지
뭐니뭐니해도 정말 좋아하는 새 얘기잖아
|
프로듀서
|
……っと、そろそろ時間だな
スタジオに移動するか
|
……어이쿠, 슬슬 시간이 됐네
스튜디오로 이동할까
|
마노
|
はい……っ
|
네……
|
마노
|
……あの、スタジオトークも頑張ります……ので
|
……저, 스튜디오 토크도 열심히 할게요…… 그러니까
|
마노
|
見守っていてくれますか……?
|
지켜봐 주시겠어요……?
|
프로듀서
|
ああ、もちろん!
|
응, 물론이지!
|
프로듀서
|
どんなエピソードを聞かせてもらえるんだろうな
俺も楽しみだ──!
|
어떤 에피소드를 들려줄까
나도 기대돼──!
|
司会者
|
──さて真乃ちゃん、『花鳥園便り』のコーナーで、
いつも楽しいリポートを送ってくれてありがとう!
|
──자, 그럼 마노쨩 『화조원 소식』 코너에서,
언제나 즐거운 리포트를 보내줘서 고마워!
|
司会者
|
真乃ちゃんって、
鳥さんのこと本当に大好きだよね……!
|
마노쨩은
새님을 정말로 좋아하지……!
|
마노
|
は、はい……っ
好きです……知っていてくれたんですか
|
아, 네……
좋아해요…… 알고 계셨나요?
|
司会者
|
そりゃそうだよ~!
リポートからビシバシ伝わってくるもん!
|
그야 그렇지~!
리포트에서 여지없이 전해지는걸!
|
司会者
|
色々、持ちネタがあるんじゃない?
『鳥との思い出エピソード』とか……!
|
여러 가지 이야깃거리가 있지 않아?
『새와의 추억 에피소드』라든가……!
|
마노
|
も、持ちネタはないですけれど……っ
えっと……じゃあ……
|
가, 가지고 있는 이야깃거리는 없지만요……
으음…… 그럼……
|
마노
|
フクロウさんに助けてもらったお話を……
|
올빼미 씨가 도와줬던 이야기를……
|
司会者
|
ほら、やっぱり……!
すごい話が出てきたよ……詳しく詳しく……!
|
봐, 역시나……!
굉장한 이야기가 나왔어…… 좀 더 자세히……!
|
마노
|
……小さい頃、家族でキャンプした時のことなんですが
|
……어렸을 때, 가족과 함께 캠핑을 갔을 때의 일인데요
|
마노
|
私、テントから離れて……
森の中で道がわからなくなってしまったんです
|
저, 텐트에서 떨어져서……
숲 속에서 길을 알 수 없게 되어버렸어요
|
마노
|
ひとりで、ずーっと……
迷って、迷って──
|
혼자서, 계ー속……
헤매고, 헤매고──
|
마노
|
……今思えば、
ほんの少しの時間だったと思うのですが……っ
|
……지금 생각해보면,
정말 잠깐의 시간이었다고 생각하지만요……
|
마노
|
迷っている時間は、とっても長く感じて……
|
헤매고 있는 시간은, 너무나도 길게 느껴져서……
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
마노
|
そんなところに──
|
그러던 때에──
|
마노
|
フクロウさんが来てくれたんです
|
올빼미 씨가 와줬어요
|
마노
|
不安な私をなだめるように、ほーほーって……
|
불안한 저를 달래듯이, 호ー호ー하고……
|
마노
|
優しく、あたたかく声をかけてくれて……
|
다정하게, 따뜻하게 말을 걸어주고……
|
마노
|
分かれ道では、
こっちだよって教えてくれて──
|
갈림길에서는,
이쪽이라고 알려주고──
|
마노
|
……気がついたら、テントのそばまで戻っていました
|
……정신을 차리고 보니, 텐트 옆까지 돌아와있었어요
|
司会者
|
…………すごいね
|
…………굉장한걸
|
司会者
|
迷子の真乃ちゃんを導いて、
助けてくれたんだ
|
미아가 된 마노쨩을 이끌고,
구해줬었구나
|
마노
|
はい……っ
そうなんです
|
네……
그랬어요
|
마노
|
フクロウさんはきっと……
|
올빼미 씨는 분명……
|
프로듀서
|
……今日のトーク、とっても良かったよ
|
……오늘 토크, 너무 좋았어
|
마노
|
ほ、本当ですか……っ
|
저, 정말인가요……
|
프로듀서
|
ああ!
|
응!
|
프로듀서
|
フクロウの不思議な思い出……
もちろんそのエピソードにも驚いたけど
|
올빼미의 신기한 추억……
물론 그 에피소드도 놀랐지만
|
프로듀서
|
真乃の話し方が上手いのかな
夜の森の情景が浮かんできて……
|
마노가 이야기를 잘 하는 걸까
밤의 숲의 정경이 떠올라서……
|
프로듀서
|
俺も、真乃が出会ったフクロウの声を聞いた気がしたんだ
|
나도 마노가 만난 올빼미 소리를 들은 것만 같았어
|
프로듀서
|
ほー、ほー、って……
|
호ー, 호ー, 하고……
|
마노
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……はは……なんて、すまん
下手なモノマネで……
|
……하하……그, 미안
되지도 않는 흉내를 내고……
|
마노
|
…………
|
…………
|
마노
|
ふふ……っ
いえ、その……
|
후후……
아뇨, 그……
|
마노
|
……きっと、同じ声だったと思います
|
……분명, 같은 소리였을 거예요
|
마노
|
優しくて、あたたかい──
|
다정하고, 따뜻한──
|