캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──お、このファンレター
桜の便せんの人から……
|
오, 이 팬레터
벚꽃 편지지로 보냈던 사람한테서다……
|
프로듀서
|
(うん、真乃宛てだしやっぱりいつもの人からだ
こうしてまめに手紙をくれるの本当にありがたい……)
|
(응, 마노앞으로 온거고 역시 언제나 보내주던 사람한테 온거야
이렇게 마노에게 편지를 보내주는 게 정말 고맙네……)
|
프로듀서
|
(…………真乃、確か今日も自主レッスンで、
レッスン場に来てたはずだよな)
|
(…………마노, 분명 오늘도 자율레슨이라고,
레슨실에 갔겠지)
|
프로듀서
|
(ファンレターの仕分けも、もう終わるし
外部との打ち合わせにも、まだ少し時間はあるな……)
|
(팬레터구분도 이제 끝났겠다
외부와의 회의도, 아직 조금 시간이 있으니까……)
|
프로듀서
|
……よし──!
|
……좋아!
|
프로듀서
|
……──真乃、お疲れ様
少しだけいいかな
|
……마노, 수고했어
잠깐 괜찮을까
|
마노
|
あ……プロデューサーさん、お疲れさまです
えっと、なんでしょうか……?
|
아…… 프로듀서님, 수고하셨어요
저기, 무슨일인가요……?
|
프로듀서
|
これ──届いてたファンレター持ってきたんだ
|
이거, 마노앞으로 온 팬레터 가져왔어
|
프로듀서
|
桜の便せんの人からのもあってな
出掛けのついでだけど、早く渡そうと思って
|
벚꽃 편지지로 보낸 사람 것도 있어서
외출하는 김에, 빨리 건네주고 싶었거든
|
마노
|
──ありがとうございます……っ
ほわぁ……っ
|
고맙습니다……
호와아……
|
마노
|
レッスンが終わったら
大切に読ませていただきますね……っ
|
레슨이 끝나면
소중하게 읽어볼게요……
|
프로듀서
|
(…………よかった……
ここのところどこか張り詰めてたから)
|
(…………다행이다……
요즘 어딘가 긴장으로 팽팽했으니까)
|
프로듀서
|
ああ
……それじゃあ、レッスン中にすまなかったな
|
응
……그럼, 레슨중에 미안했어
|
프로듀서
|
俺ももう行くから
真乃も無理せず頑張ってくれ
|
나도 이제 갈테니까
마노도 무리하지 말고 열심히 해
|
마노
|
はいっ
|
넵
|
프로듀서
|
(予定より早く終わったな……
戻ってメールを1通送ったら今日の仕事は終わり──)
|
(예정보다 빨리 끝났네……
돌아가서 메일 한통 보내면 오늘 일은 끝인가)
|
프로듀서
|
……あれ
あそこにいるの……
|
……어라
저기 있는 건……
|
마노
|
…………
鳩さん……私……
|
…………
비둘기씨……저……
|
프로듀서
|
……──真乃?
|
……마노?
|
마노
|
あ……っ
プロデューサーさん……
|
아……
프로듀서님……
|
프로듀서
|
──わ、すまん
鳩、みんな飛んでっちゃったな……
|
와, 미안
비둘기, 전부 날아가버렸네……
|
프로듀서
|
真乃も驚かせたよな……
座ったままでいいんだぞ
|
마노도 놀랐지……
앉아 있어도 괜찮아
|
마노
|
いえ……
鳩さんたちも、きっと大丈夫です……
|
아뇨……
비둘기씨들도, 분명 괜찮을거예요……
|
프로듀서
|
……そうか?
でも、せっかく一緒にいたのに、すまない
|
……그래?
그래도, 모처럼 같이 있었는데, 미안해
|
마노
|
いえ……
|
아뇨……
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
──鳩の代わりには、なれないけど
俺も一緒に座っていいか?
|
비둘기씨의 대신은 안되겠지만,
나도 같이 앉아도 될까?
|
마노
|
あっ、は、はいっ
どうぞです……っ
|
앗, ㄴ, 네
괜찮아요……
|
프로듀서
|
ありがとう
よいしょ──っと……
|
고마워
영차……
|
마노
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……手に持ってるの、
朝に渡したファンレターか?
|
……손에 들고 있는 건,
오늘 온 팬레터니?
|
마노
|
……はい
レッスンが終わったので、読んでから帰りたいなって……
|
……네
레슨이 끝났으니까, 읽고 돌아갈까해서요……
|
프로듀서
|
そうか、だからここに
…………
|
그렇구나, 그래서 여기에
…………
|
프로듀서
|
……真乃がしょんぼりしているように見えるのは
そのファンレターが関係あったりするのか?
|
……마노가 풀죽은 것처럼 보이는 건
그 팬레터랑 관계 있는거니?
|
마노
|
──!
い、いえ…………それは、その……
|
!
아, 아뇨………… 그건, 저기……
|
마노
|
……あたたかい言葉がたくさんの、
とってもうれしいファンレターです……
|
……따뜻한 말이 잔뜩 담긴,
무척 감사한 팬레터였어요……
|
마노
|
…………
でも……その……
|
…………
그래도…… 그……
|
마노
|
最近は無理をしているようで心配、前と変わらない
そのままの私でいて欲しい……って、書いてあって……
|
요즘 무리를 하는 것 같다는 걱정, 전과 다름없는
그대로의 저로 있어줫으면 한다고…… 적혀있어서……
|
프로듀서
|
……うん
|
……응
|
마노
|
前と変わらない……
|
전과 다름없는……
|
마노
|
私……変わらなきゃって思って、アイドルになりました
でも、まだひとりじゃなんにもできてなくて
|
저…… 변하고 싶다고 생각해서, 아이돌이 됐어요
하지만, 아직 혼자선 아무것도 해낸 게 없어서
|
마노
|
全然変わってないんだって気付いて……
……アイドルとして、このままじゃダメだって
|
전혀 바뀌지 않았단 걸 눈치채버려서……
……아이돌로서, 이대로는 안되겠다고
|
마노
|
ファンのみなさんに気持ちをお返しするためにも……
もっともっと頑張らないとってやってきたつもりなんです
|
팬분들의 마음에 보답하기 위해서도……
더더욱 열심히 해야겠다고 생각했었어요
|
마노
|
でも、それが……
応援してくださっている方を心配させてしまって──
|
그런데, 그게……
응원해주신 분들을 걱정시켜 버려서
|
프로듀서
|
……どうしたらいいか
わからなくなってしまった?
|
……어떻게 해야 좋을지
모르게 돼버렸어?
|
마노
|
……でも、それでも……
それでも、変わらないと私は……
|
……하지만, 그럼에도……
그럼에도 변하지 않으면 전……
|
프로듀서
|
…………そうか
|
…………그렇구나
|
프로듀서
|
真乃、ひとついいかな
|
마노, 하나 괜찮을까
|
선택지 1: "할 수 없는 게 있어도 괜찮아"
|
프로듀서
|
できないことが
あってもいいさ
|
할 수 없는 게
있어도 괜찮아
|
마노
|
ほわ……で、でも……
できないよりは、できたほうがいい……ですよね……
|
호와……그, 그래도…
할수없는것보단, 할수있는게 좋지…않을까요…
|
프로듀서
|
確かに、できることが多い人は
すごい人だと思う
|
확실히, 여러 가지 일을 해낼수 있는 사람은
굉장한 사람이라고 생각해
|
프로듀서
|
でも、必ずそうならなければいけないわけじゃないんだ
|
하지만, 반드시 그렇게 되어야만 하는건 아니야
|
프로듀서
|
真乃が、一番真乃らしく進める道を
歩いていってほしいと俺は思ってるよ
|
마노가, 가장 마노답게 자신의 길을
걸어갔으면 좋겠다고 나는 생각해
|
마노
|
私が、私らしく……
|
내가, 나답게……
|
선택지 2: "변하는 것만이 성장이 아냐"
|
프로듀서
|
変わるばかりが
成長じゃないよ
|
변하는 것만이
성장이 아냐
|
마노
|
……ほわ
変わるばかりじゃない……
|
……호와
바뀌는 것만이 정답이 아니다……
|
프로듀서
|
うん。……もちろん、変わることも大事で
そうしなきゃいけないときもきっとある
|
응. ……물론, 변하는 것도 중요해
변하지 않으면 안되는 때도 분명 있어
|
프로듀서
|
でも、成長するための道はそれだけじゃなくて、
他にもたくさんあるから……
|
하지만, 성장하기 위한 길은 그것뿐이 아니라,
그 밖에도 잔뜩 있으니까……
|
프로듀서
|
真乃がもっと笑顔で、楽しいって思いながら
成長できるような道を、進んでいくのもいいと思うよ
|
마노가 더욱 웃는 얼굴로, 즐겁다고 생각하면서
성장할 수 있는 길을, 나아가는 것도 좋다고 생각해
|
마노
|
──楽しく……
|
즐겁게……
|
선택지 3: "있는 그대로의 장점을 보여주는 것도 중요해"
|
프로듀서
|
ありのままの良さを
見ることも大事だよ
|
있는 그대로의 장점을
보여주는 것도 중요해
|
마노
|
ありのままの良さ……ですか……?
……ほわ
|
있는 그대로의 장점……인가요……?
……호와
|
프로듀서
|
そうだな……例えば、真乃の優しいところや
成長しようって頑張っているところ……
|
그래……예를 들면, 마노의 상냥한 점이나
성장하려고 노력하고 있는점……
|
프로듀서
|
俺はすごくいいところだなって思ってるし
とても尊敬しているよ
|
나는 아주 좋은 점이라고 생각하고
아주 존경하고 있어
|
프로듀서
|
自分ではなかなか気付かないかもしれないけど
他にもたくさんあるそういう部分も、大事にしてほしい
|
자기자신은 눈치채지 못할지도 모르지만
그외에도 잔뜩 있는 그런 부분을, 소중히 해줬으면 해
|
마노
|
私の……いいところ……
|
나의……장점……
|
----------------
|
프로듀서
|
真乃が、どうして変わりたいと思ったのか……
|
마노가, 왜 변하고 싶다고 생각했는지……
|
프로듀서
|
『アイドルとして』成長するために、
本当にそれは必要なのか……
|
『아이돌로써』성장하기위해,
정말로 그것이 필요할까……
|
프로듀서
|
もう一度自分と向き合って
見つめ直してもいいんじゃないかな
|
다시 한번 자신을 마주하고
되돌아 보면 좋지 않을까
|
마노
|
変わることが、アイドルとして成長するのに
必要なのか……
|
바뀌는 것이, 아이돌로써 성장하기위해
필요할까……
|
프로듀서
|
……急にすまん
ここのところ、真乃はずっと無理をしてるように感じてな
|
……갑자기 미안
요즘, 마노가 계속 무리하고 있는것처럼 느꼈어
|
프로듀서
|
見当はずれだったら申し訳ないけど……
|
내 짐작이라면 미안하지만……
|
프로듀서
|
でも俺は、真乃にはもっとキラキラした思いで
アイドルの道を歩いていってほしいと願ってる
|
그렇지만 나는, 마노에게는 좀더 반짝반짝한 마음으로
아이돌의 길을 걸어주었으면 하고 바랐어
|
프로듀서
|
……きっと、ファンのみんなも
そんな気持ちなのかもしれないよ
|
……분명, 팬 여러분도
그런 마음일지도 몰라
|
마노
|
プロデューサーさん……
|
프로듀서님……
|
마노
|
……はい、私──
私、ちゃんと、どうしたいのか考えてみます……っ
|
……네, 저는-
저, 반드시, 어떻게 할지 생각해볼게요……!
|